Grimms sagor

Grimms sagor
Grimm's Kinder- und Hausmärchen, Erster Theil (1812).cover.jpg
Titelsidan till första volymen av Grimms Kinder- und Hausmärchen (1819) 2:a uppl.
Författare Jacob och Wilhelm Grimm
Originaltitel
Kinder- und Hausmärchen (lit. Barn- och hushållssagor)
Land Tyskland
Språk tysk
Genre
Publicerad 1812–1858
Text Grimms sagor Wikisource

Grimms sagor , ursprungligen känd som barn- och hushållssagorna ( tyska : Kinder- und Hausmärchen , uttalas [ˌkɪndɐ ʔʊnt ˈhaʊsmɛːɐ̯çən]) , är en tysk samling av sagor av bröderna Grimms Grimm , bröderna Jacob och Wilhelm publicerades första gången den 20 december 1812. Vol. 1 av den första upplagan innehöll 86 berättelser, som följdes av ytterligare 70 sagor, numrerade i följd, i den 1:a upplagan, Vol. 2, 1815. Vid den sjunde upplagan 1857 hade sagokorpusen utökats till 200 sagor och 10 "Barnlegender". Det är listat av UNESCO i dess Memory of the World Registry .

Ursprung

Jacob och Wilhelm Grimm var två av 10 barn från Dorothea ( född Zimmer) och Philipp Wilhelm Grimm. Philipp var en högt ansedd distriktsdomare i Steinau an der Straße , omkring 50 kilometer (31 mi) från Hanau . Jacob och Wilhelm skickades till skolan för en klassisk utbildning när de var myndiga, medan deras far arbetade. De var mycket hårt arbetande elever under hela sin utbildning. De gick i sin fars fotspår och började läsa en examen i juridik och tysk historia. Men 1796 dog deras far vid 44 års ålder av lunginflammation . Detta var en tragisk tid för familjen Grimms eftersom familjen förlorade allt ekonomiskt stöd och förlitade sig på sin moster, Henriette Zimmer, och farfar, Johann Hermann Zimmer. Vid 11 års ålder var Jacob tvungen att vara överhuvud för hushållet och försörja sin familj. Efter att ha minskat sitt hem på grund av ekonomiska skäl skickade Henriette Jacob och Wilhelm för att studera på den prestigefyllda gymnasieskolan, Lyzeum, i Kassel . I skolan skrev deras farfar till dem och sa att de på grund av sin nuvarande situation behövde anstränga sig för att säkra sin framtida välfärd.

Kort efter att ha gått på Lyzeum dog deras farfar och de lämnades återigen åt sig själva för att försörja sin familj i framtiden. De två blev inställda på att bli de bästa eleverna på Lyzeum, eftersom de ville leva upp till sin avlidne far. De studerade mer än tolv timmar om dagen och etablerade liknande arbetsvanor. De delade också samma säng och rum i skolan. Efter fyra år av rigorös skolgång tog Jacob examen som rektor för sin klass 1802. Wilhelm fick astma och scharlakansfeber , vilket försenade hans examen med ett år även om han också var rektor för sin klass. Båda fick särskilda dispenser för att studera juridik vid universitetet i Marburg . De behövde särskilt denna dispens eftersom deras sociala ställning vid den tiden inte var tillräckligt hög för att ha normal tillträde. University of Marburg var ett litet universitet med 200 personer där de flesta studenter var mer intresserade av andra aktiviteter än skolgång. De flesta av studenterna fick stipendier trots att de var de rikaste i staten. Grimms fick inga stipendier på grund av deras sociala ställning; men de var inte upprörda av det eftersom det höll distraktionerna borta.

Professor Friedrich Carl von Savigny

Jacob gick först på universitetet och visade bevis på sin hårda arbetsmoral och snabba intelligens. Wilhelm gick med Jacob vid universitetet, och Jacob uppmärksammades av professor Friedrich Carl von Savigny , grundare av dess historiska rättsskola. Han blev ett framstående personligt och professionellt inflytande på bröderna. Under sin tid på universitetet blev bröderna ganska nära Savigny och kunde använda hans personliga bibliotek när de blev intresserade av tysk juridik, historia och folklore. Savigny bad Jacob att gå med honom till Paris som assistent, och Jacob följde med honom i ett år. Medan han var borta blev Wilhelm mycket intresserad av tysk litteratur och började samla böcker. När Jacob återvände till Kassel 1806, antog han sin brors passion och ändrade sitt fokus från juridik till tysk litteratur. Medan Jacob studerade litteratur och tog hand om deras syskon, fortsatte Wilhelm att ta sin examen i juridik i Marburg. Under Napoleonkrigen avbröt Jacob sina studier för att tjäna den hessiska krigskommissionen.

1808 dog deras mor, och det var särskilt hårt för Jacob då han tog positionen som fadersgestalt, samtidigt som han försökte vara en bror. Från 1806 till 1810 hade familjen Grimm knappt tillräckligt med pengar för att föda och klä sig ordentligt. Under denna tid var Jacob och Wilhelm oroade över familjens stabilitet.

Achim von Arnim och Clemens Brentano var goda vänner med bröderna och ville ge ut folksagor, så de bad bröderna att samla muntliga sagor för publicering. Familjen Grimm samlade på många gamla böcker och bad vänner och bekanta i Kassel att berätta sagor och att samla berättelser från andra. Jacob och Wilhelm försökte samla dessa berättelser för att skriva en historia om den gamla tyska poesien och för att bevara historien.

Sammansättning

Den första volymen av den första upplagan publicerades 1812, innehållande 86 berättelser; den andra volymen med 70 berättelser följde 1815. För den andra upplagan gavs två volymer innehållande KHM-texterna ut 1819 och bilagan togs bort och publicerades separat i tredje volymen 1822, totalt 170 berättelser. Den tredje upplagan utkom 1837, den fjärde upplagan 1840, den femte upplagan 1843, den sjätte upplagan 1850 och den sjunde upplagan 1857. Berättelser lades till, och togs även bort, från en upplaga till nästa, fram till den sjunde innehöll 210 sagor. Några senare upplagor illustrerades omfattande, först av Philipp Grot Johann och, efter hans död 1892, av den tyske illustratören Robert Leinweber. [ citat behövs ]

De första volymerna kritiserades mycket eftersom de, även om de kallades "Barnsagor", inte ansågs lämpliga för barn, både för den ingående vetenskapliga informationen och ämnet. Många förändringar genom utgåvorna – som att förvandla den elaka mamman till den första upplagan i Snövit och Hans och Greta (visas i ursprungliga Grimm-berättelser som Hänsel och Grethel) till en styvmor, gjordes förmodligen med ett öga på sådan lämplighet. Jack Zipes tror att Grimms gjorde förändringen i senare upplagor eftersom de "höll moderskapet heligt".

De tog bort sexuella referenser – som att Rapunzel oskyldigt frågade varför hennes klänning blev tight runt magen och på så sätt naivt avslöjade för häxan Dame Gothel hennes graviditet och prinsens besök – men i många avseenden våld, särskilt när man straffar skurkar , bli mer utbredd.

Popularitet

Brödernas första avsikt med sin första bok, Barn och hushållssagor, var att etablera ett namn för sig själva i världen. Efter att ha publicerat den första KHM 1812 publicerade de en andra, utökad och omredigerad, volym 1815. 1816 publicerades volym I av de tyska legenderna ( tyska : Deutsche Sagen ), följt 1818, volym II. Boken som etablerade deras internationella framgång var dock inte någon av deras berättelser, utan Jacobs tyska grammatik 1819. År 1825 publicerade bröderna sin Kleine Ausgabe eller "small edition", ett urval av 50 berättelser designade för barnläsare. Denna barnversion gick igenom tio upplagor mellan 1825 och 1858.

1830 blev Jacob professor vid universitetet i Göttingen och 1835 blev Wilhelm även professor. Under dessa år skrev Jacob en tredje volym av tysk grammatik och Wilhelm förberedde den tredje revisionen av Barn- och hushållssagorna .

År 1837 upphävde kung Ernst August II konstitutionen från 1833 och försökte återställa absolutism i kungariket Hannover . Eftersom Göttingen var en del av Hannover förväntades bröderna avlägga en trohetsed . Bröderna och fem andra professorer ledde dock en protest mot detta och fick starkt stöd av studentkåren eftersom alla dessa professorer var välkända. Jacob lämnade Göttingen omedelbart och Wilhelm följde honom till Kassel några månader senare.

I Kassel ägnade sig Grimms åt att forska och studera. En nära vän till dem, Bettina von Arnim , var också en begåvad författare. Savigny och andra övertygade kungen av Preussen , Friedrich Wilhelm IV , att tillåta bröderna att undervisa och bedriva forskning vid universitetet i Berlin . I mars 1841 gjorde bröderna just detta och fortsatte också att arbeta med den tyska ordboken .

Inflytande

Kinder- und Hausmärchen (Barn och hushållssagor) är listad av UNESCO i dess minne av världens register.

Grimms trodde att de mest naturliga och rena kulturformerna var språkliga och baserade i historien. Bröderna Grimms arbete påverkade andra samlare, både inspirerade dem att samla berättelser och fick dem att på liknande sätt tro, i en anda av romantisk nationalism , att sagorna i ett land var särskilt representativa för det, för att försumma det tvärkulturella inflytande. Bland de influerade var ryssen Alexander Afanasyev , norrmännen Peter Christen Asbjørnsen och Jørgen Moe , engelsmannen Joseph Jacobs och Jeremiah Curtin , en amerikan som samlade irländska sagor. Det var inte alltid en nöjd reaktion på deras samling. Joseph Jacobs var delvis inspirerad av hans klagomål att engelska barn inte läste engelska sagor; med hans egna ord, "Vad Perrault började, avslutade Grimms".

WH Auden hyllade samlingen under andra världskriget som ett av den västerländska kulturens grundande verk. Berättelserna i sig har fått många användningsområden. Adolf Hitler berömde dem så starkt att andra världskrigets allierade varnade för dem, eftersom Hitler trodde att de var folkliga berättelser som visar barn med sunda rasinstinkter som söker rasrena äktenskapspartners; till exempel Askungen med hjältinnan som rasren, styvmodern som en utomjording och prinsen med en oförstörd instinkt som kan urskilja. Författare som har skrivit om Förintelsen har kombinerat berättelserna med sina memoarer, som Jane Yolen i hennes Briar Rose .

Tre individuella verk av Wilhelm Grimm inkluderar Altdänische Heldenlieder, Balladen und Märchen ('Gamla danska hjältesånger, ballader och folksagor') 1811, Über deutsche Runen ('Om tyska runor') 1821 och Die deutsche Heldensage ('Den tyska Heroiska Saga') 1829.

Grimms antologi har varit en inspirationskälla för konstnärer och kompositörer. Arthur Rackham , Walter Crane och Rie Cramer är bland de konstnärer som har skapat illustrationer utifrån berättelserna.

Engelskspråkiga samlingar

"Grimms' Fairy Tales in English" av DL Ashliman tillhandahåller en hyperlänkad lista med 50 till 100 engelskspråkiga samlingar som har digitaliserats och gjorts tillgängliga online. De publicerades i tryck från 1820-talet till 1920-talet. Listor kan identifiera alla översättare och illustratörer som krediterades på titelsidorna, och säkert identifiera några andra.

Översättningar av 1812 års upplaga

Det här är några översättningar av originalsamlingen, även känd som den första upplagan av Volym I.

  • Zipes, Jack , red., tr. (2014) The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: den fullständiga första upplagan .
  • Loo, Oliver ed., tr. (2014) De ursprungliga Grimm-sagorna från 1812. En ny översättning av 1812 års första upplaga Kinder- und Hausmärchen samlad genom bröderna Grimm [ självpublicerad källa? ]

Översättningar av 1857 års upplaga

Det här är några översättningar av den sjunde upplagan i två volymer (1857):

  • Hunt, Margaret , ed., tr. (2014) Grimms hushållssagor, med författarens anteckningar , 2 vols (1884).
  • Manheim, Ralph , tr. (1977) Grimms berättelser för unga och gamla: The Complete Stories . New York: Doubleday.
  • Luke, David ; McKay, Gilbert; Schofield, Philip tr. (1982) Bröderna Grimm: Utvalda berättelser .

Lista över berättelser av bröderna Grimm

Bröderna Grimm

Koden "KHM" står för Kinder- und Hausmärchen . Titlarna är de från 1857. Vissa titlar 1812 var annorlunda. Alla utgåvor från 1812 till 1857 delar upp berättelserna i två volymer.

Det här avsnittet innehåller 201 listor, som "KHM 1" till "KHM 210" i numerisk ordning plus "KHM 151a". Nästa avsnitt "Ingår inte längre i den senaste upplagan" innehåller 30 listor inklusive 18 som är numrerade i serien "1812 KHM ###" och 12 utan någon etikett.

Volym 1

Monument till bröderna Grimm på marknadsplatsen i Hanau . (Hessen, Tyskland)
Frontispice användes för första volymen av 1840:s fjärde upplaga

Volym 2

Frontispice används för andra volymen av 1840:s fjärde upplaga. Porträttet av Ludwig Emil Grimm påminner om berättaren Dorothea Viehmann .


Barnsägnerna ( Kinder-legende ) kom först i G. Reimer 1819 års upplaga i slutet av volym 2.

  • Saint Joseph in the Forest ( Der heilige Joseph im Walde ): KHM 201
  • De tolv apostlarna (bröderna Grimm) ( Die zwölf Apostel ): KHM 202
  • The Rose ( Die Rose ): KHM 203
  • Fattigdom och ödmjukhet leder till himlen ( Armut und Demut führen zum Himmel ): KHM 204
  • Guds mat ( Gottes Speise ): KHM 205
  • De tre gröna kvistarna ( Die drei grünen Zweige ): KHM 206
  • Den välsignade jungfruns lilla glas ( Muttergottesgläschen ) eller Vår Frus lilla glas: KHM 207
  • Den lilla gamla damen ( Das alte Mütterchen ) eller Den åldrade modern: KHM 208
  • Det himmelska äktenskapet ( Die himmlische Hochzeit ) eller Det himmelska bröllopet: KHM 209
  • The Hazel Branch ( Die Haselrute ): KHM 210

Borttagen från slutupplagan

  • 1812 KHM 6 Von der Nachtigall und der Blindschleiche (Näktergalen och den långsamma masken) även (Näktergalen och blindmasken)
  • 1812 KHM 8 Die Hand mit dem Messer (Handen med kniven)
  • 1812 KHM 22 Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben (Barnen som lekte slakt)
  • 1812 KHM 27 Der Tod und der Gänsehirt (Döden och gåsvaktaren)
  • 1812 KHM 33 Der gestiefelte Kater (Puss in Boots)
  • 1812 KHM 37 Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn (servetten, ryggsäcken, kanonskalet och hornet)
  • 1812 KHM 43 Die wunderliche Gasterei (The Strange Inn/The Wonderly Guesting Manor)
  • 1812 KHM 54 Hans Dumm (Hans Stupid)
  • 1812 KHM 62 Blaubart (Blåskägg)
  • 1812 KHM 66 Hurleburlebutz
  • 1812 KHM 70 Der Okerlo (The Okerlo)
  • 1812 KHM 71 Prinzessin Mäusehaut (Princess Mouse Skin)
  • 1812 KHM 72 Das Birnli kommer nit fallen (Päronet vill inte falla)
  • 1812 KHM 73 Das Mörderschloss (Mordslottet)
  • 1812 KHM 77 Vom Schreiner und Drechsler (Snickaren och vändaren)
  • 1812 KHM 82 Die drei Schwestern (De tre systrarna)
  • 1812 KHM 85A Schneeblume (Snöblomma)
  • 1812 KHM 85D Vom Prinz Johannes (Fragment) (Prins Johannes)
  • Die Prinzessin auf der Erbse (Prinsessan och ärten)
  • Der Faule und der Fleißige (Den trage och de flitiga)
  • Der gute Lappen (Fragment) (The Good Rag)
  • Die heilige Frau Kummernis (Den heliga kvinnan Kummernis)
  • Die Krähen (Kråkorna)
  • Der Löwe und der Frosch (Lejonet och grodan)
  • Der Räuber und seine Söhne (Rånaren och hans söner)
  • Der Soldat und der Schreiner (Soldaten och snickaren)
  • Die treuen Tiere (De trogna djuren)
  • Das Unglück (olyckan)
  • Der wilde Mann (The Wild Man)
  • Der Schmied und der Teufel ( Smeden och djävulen )

Förklarande anteckningar

Bibliografi

externa länkar