Övre Reka-dialekt
Upper Reka albansk dialekt | |
---|---|
Upper Reka dialekt | |
Område | Upper Reka (Norra Makedonien) |
Etnicitet | makedonska albaner |
Indoeuropeisk
|
|
Tidiga former |
|
albanska alfabetet | |
Språkkoder | |
ISO 639-3 | – |
IETF | aln-MK |
Karta över Upper Reka
|
Den övre Reka-albanska dialekten är en medlem av den bredare nordalbanska Gheg- dialektundergruppen av det albanska språket som talas av norra albaner . Talare av dialekten är huvudsakligen belägna inom territoriet för subregionen av Upper Reka i nordvästra norra Makedonien . På grund av den geografiska isoleringen av Övre Reka-regionen utvecklade Övre Reka-dialekten också språkliga särdrag som skiljer den från andra varianter av albanska. Inom Gheg-dialekterna klassificeras övre Reka-dialekten som en central Gheg-dialekt, tillsammans med dialekterna i regionerna Kruja, Mati och Dibra.
Språkliga egenskaper
Fonologi
Den albanska dialekten i övre Reka innehåller fonologiska och morfologiska egenskaper som är unika för talare på albanska inom övre Reka. Till exempel, den albanska bokstaven q specificera ] ( på standardalbanska , /c/ ) som ofta uttrycks som ett hårt ç ( /t͡ʃ/ ) ljud i vissa nordliga dialekter är artikulerat som ett mjukt ç [ ljud i Upper Reka. Till skillnad från nordalbanska dialekter, som främst uttalar de albanska tecknen gj ( /ɟ/ ) som ett hårt xh ( /d͡ʒ/ ) ljud, återges det i övre Reka ibland som ett mjukt gj ( /ɟ/ ) ljud, som påminner om vissa Sydalbanska dialekter. Klustret dj ( /dj/ ) som i ordet dj athë (ost) ersätts också med ett gj- ljud (dvs * gj athë) i vissa fall. Konsonantklustret pl som i pl ak (gammal), pl eh (gödsel) och pl is ( pileus ) av Reka-dialekten har i vissa fall ersatts med pt vilket gör att ord uttalas som pt ak, pt eh och pt is. Ljudklustret ps- ord internt som te ps i ("stor bakpanna/bricka") är på Övre Reka-dialekten delvis nasaliserat till mts vilket gör att ord uttalas till exempel som te mts i.
Till skillnad från i vissa albanska dialekter (typiskt nordliga), där ljudklustret nd har dragit ihop sig till n , upprätthålls det i övre Reka i ord som katu nd (utspridd by), nd er (heder) och ve nd (plats). Liksom de flesta Gheg-dialekter har den övre Reka-dialekten också behållit den nasala vokaliseringen av vokalerna ā (ofta en schwa: ë /ə/ på standardalbanska) och ō , så att ord som dh ë mb (tand), dh ë ndër (brudgummen) ) och k ë mb (fot) uttalas som dh ā mb, dh ō ndr och k ō mb. Ljudet a (ofta en schwa: ë på standardalbanska) i ord som baball a k ersätts också ibland med o (dvs. baball o ku) i bestämd form. Ljudklustret mj i ord som mj eker (skägg) och mj alt (honung) har utvecklats till ett mnj -ljud i Övre Reka, vilket orsakar artikulationer av mn jekrr och mn jalt. Även h -ljudet som i de flesta albanska dialekter uttalas som en glottal frikativ, realiseras som ett gutturalt [ specificera ] " hårt" h i övre Reka.
Släktskapsterminologi | ||||
---|---|---|---|---|
engelsk | Standard makedonska | Standard albanska | albansk dialekt i övre Reka (Doda, 1900-talet) | albansk dialekt i övre Reka (Mirčevska, 2000-talet) |
Mor | Majka | Nënë | Non (definitivt: Nona ), Uc | Daad |
Far | Tatko | Brud | Baba | Baab |
Syster | Sestra | Motër | Motr | (hänvisas till med personens namn) |
bror | Brat | Vëlla | Vlla | Vlla (användning: O, Vlla ) |
Mormor | Baba | Gjyshe (även: Nënëgjyshe ) | Nana Ptak | Ingen |
Farfar | Dedo | Gjysh (även: Babagjysh ) | Baba Ptak | Ded |
Aunty (mammas syster) | Tetka | Teze (även: Teto , Motërmëmë ) | Kek | Kek (användning: O, Kek ) |
Mosters man (mors sida) | Tetin | Enishte | / | Tetin (användning: O, Tetin ) |
Farbror (fars bror) | Čičko | Xhaxha (även: Xha ) | Mixh (definitivt: Mixha ) | Miiç (användning: O, mixha Metodi ) |
Farbrors fru (fars sida) | Strina | Xhaxheshë | Minxhavic | Striin (användning: O, Striin ) |
Farbror (mammas bror) | Vujko | Dajë | Dajxh (definitivt: Dajxha ) | Dajxh (användning: O, Dajxh ) |
Farbrors fru (mors sida) | Vujna | Dajeshë | Dajxhevic | Dajxhevic (användning: O, Dajxhevic ) |
Makens syster (svägerska) | Zolva | ? | / | Zolva (användning: Zolva jeme ) |
Svåger | Dever | Kunat | Kunat | Kunati |
Svägerska | Jatrva | Kunatë | / | Kunata |
Hustruns systers man | Badžanak | Baxhanak | / | Baxhanak |
Hustruns bror, (svåger) | Šura | ? | / | Shuraku |
Kusin | Bratučedi | Kushëri | Kusheri (definitivt: Kusherini ) | Kusheriin |
Svärfar | Dedo | Vjehërri | / | Ded (användning: O, Ded ) |
Faddrar | Kumovi | Kumbarë (även: Nun och Nunëri ) | / | Nunna |
I juridik (man) | Svat | Krushk | Krushk | Krushk |
I juridik (kvinna) | Svaća | Krushkë | / | Krushk |
Morfologi och syntax
Den övre Reka-dialekten använder göra för att skapa sin framtida tid, liksom de flesta Tosk-dialekter liksom vissa andra Gheg-dialekter, inklusive alla södra Gheg (dvs. Tirana- och Elbasan-dialekter), den nordvästra Gheg-dialekten av Shkreli , de nordöstra Gheg-dialekterna i Has- och Luma - regionerna och Northern Gheg of Mirdita .
Utbildning och litteratur
Det tidigaste kända exemplet på att den albanska dialekten i övre Reka används i skrift är från en ortodox gravstensinskription på kyrkogården skriven med kyrillisk skrift i Duf som är från 1889. Medan ett etnografiskt verk av Bajazid Elmaz Doda från Štirovica med titeln Albanisches Bauerleben im oberen Rekatal bei Dibra (Makedonien)/Albansk bondeliv i övre Rekadalen nära Dibra (Makedonien) färdigställdes 1914. Den innehåller information om kultur, seder, språk och andra aspekter av livet i övre Reka under den sena osmanska perioden. Robert Elsie hittades i de österrikiska arkiven 2007 och postulerar att originalmanuset kan ha översatts till tyska från albanska på grund av mängden albansk vokabulär i den tyska versionen. Elsie hävdar att verket var det första som använde den övre Reka-albanska dialekten i litteraturen och komponerade vid en tidpunkt då lite albansk litteratur hade producerats. Verket har hyllats av Elsie och andra forskare som Andrea Pieroni för dess detaljerade och viktiga information om Upper Reka. Det första intygade exemplet på att albansk litteratur finns i övre Reka är en evangelisk text från 1800-talet på albansk språk ( Nya testamentet ) skriven i det grekiska alfabetet som hålls i en kyrka i byn Duf. Under den monarkistiska jugoslaviska eran skedde skolgång på det serbiska språket och ingen fanns på albanska.
Språkanvändning
Från och med 1950-talet tvingades albaner i övre Reka skicka sina barn till skolgång på makedonska, med målet att assimilera dem. Det rapporterades att under den perioden grät många albanska barn när de kom hem från skolan och försökte vägra gå, eftersom de inte förstod språket.
De flesta invånarna i övre Reka har inte fullständiga kunskaper i högre register av det albanska språket, eftersom högre albanska ordförråd fortfarande är okända för dem. Istället används makedonska ord, särskilt för moderna hushållsartiklar eller betecknar vissa moderna begrepp.
På 2000-talet finns det äldre kvinnor i övre Reka som fortfarande har viss kunskap om serbiska , men inte makedonska . Muslimska albaner som var bosatta i övre Reka på 2010-talet är i varierande grad också tvåspråkiga på makedonska. Av den ortodoxa befolkningen som bodde i Upper Reka på 2000-talet talade dagligen huvudsakligen albanska sinsemellan och även de unga. Att läsa och skriva på makedonska är känt av befolkningen, och ungdomar använder det, medan läskunnighet i albanska av alla åldersgrupper är obefintlig. De flesta av den ortodoxa befolkningen från övre Reka som bor utanför regionen är kunniga i albanska, till exempel i områden i det forna Jugoslavien. Mycket få av dem avslöjar dock den informationen, på grund av negativa uppfattningar om det albanska språket i värdsamhällen där de för närvarande bor och deras integration i det makedonska samhället genom att dela ett gemensamt ortodoxt kristet arv. Bland den bredare makedonska befolkningen är det liten medvetenhet om existensen av en ortodox kristen befolkning som använder albanska som ett språk för vardaglig kommunikation. På grund av arvet från säsongsbetonad migration för arbete, handel och emigration har människor i övre Reka blivit flerspråkiga med tiden på olika språk, inklusive turkiska , grekiska , serbiska , bulgariska , rumänska , franska och engelska .
Se även
- Upper Rekas kultur
- albanska dialekter
- Reka-dialekt - Makedonsk dialekt av Nedre Reka
Citat
Källor
- Doda, Bajazid Elmaz (2007). Albanisches Bauerleben im oberen Rekatal bei Dibra (Makedonien), [Albanskt bondeliv i övre Rekadalen nära Dibra (Makedonien)] . Wien: Lit-Verlag. ISBN 9783825807115 .
- Friedman, Victor A. (2005). "Albanska i Balkans språkliga liga: en omprövning av teoretiska implikationer" (PDF) . Acta Studia Albanica . 1 :33–44.
- Friedman, Victor A. (2006). "Balkanisera Balkans språkliga sprachbund". I Aikhenvald, Alexandra Y.; Dixon, RMW (red.). Grammatik i kontakt: A Cross-Linguistic Typology . Oxford: Oxford University Press. s. 201–219. ISBN 9780199207831 .
- Mirčevska, Mirjana P. (2007). Verbalni i neverbalni etnički simboli vo Gorna Reka [Verbala och icke-verbala etniska symboler i Upper Reka] . Skopje: Institut za Etnologija i Antropologija. ISBN 978-9989-668-66-1 .
- Murati, Qemal (2011). "Gjuha e humbur: Vëzhgime historike, linguistike, onomastike dhe folklorike rreth shqiptarëve ortodoksë në etnoregjionin e Rekës së Epërme të Mavrovës [Förlorat språk: Historiska, språkliga, Onomastics och Folklorethoxiska observationer i albaner och folklorethoxa i albaner ] " . Studera Albanologjike . 3 : 87-133.
- Newmark, Leonard (1998). Albansk-engelsk ordbok . Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0198603221 .
- Osmani, Edibe Selimi (2012). Veshja autoktone e femrave të Rekës së Epërme [Äkta kläder av kvinnor från Reka e Epërme] . Skopje: Arbëria design. ISBN 9789989578281 .
- Pieroni, Andrea; Rexhepi, Besnik; Nedelcheva, Anely; Hajdari, Avni; Mustafa, Behxhet; Kolosova, Valeria (2013). "Ett sekel senare: folkbotanisk kunskap om de sista kvarvarande albanerna i övre Rekadalen, berget Korab, västra Makedonien" . Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine . 9 (1): 1–18. doi : 10.1186/1746-4269-9-22 . PMC 3648429 . PMID 23578063 .
Vidare läsning
- Doda, Bajazid Elmaz (2007). Albanisches Bauerleben im oberen Rekatal bei Dibra (Makedonien) [Albanskt bondeliv i övre Rekadalen nära Dibra (Makedonien)] . Lit-Verlag. ISBN 9783825807115
- Islami, Abaz (2011). " Aspekte Demografike të Rekës nga shekulli XV - 2002 [Demografiska aspekter av Reka från 1400-talet -2002] " . Studera Albanologjike . 3
- Mirčevska, Mirjana P. (2003, 2007). Verbalni i neverbalni etnički simboli vo Gorna Reka [Verbala och icke-verbala etniska symboler i Upper Reka] . Institut za Etnologija och Antropologija. Skopje. ISBN 978-9989-668-66-1
- Pajaziti, Ali, et al. (2014). Shqiptarët e Rekës së Epërm përballë sfidave të kohës [albaner från Upper Reka som står inför tidens utmaningar] . Sydösteuropeiska universitetet. Gostivar-Skopje. ISBN 978-608-4503-95-8
- Murati, Qemal (2011). " Gjuha e humbur: Vëzhgime historike, linguistike, onomastike dhe folklorike rreth shqiptarëve ortodoksë në etnoregjionin e Rekës së Epërme të Mavrovës [Förlorat språk: Historiska, språkliga, Onomastics och Folklorethoxiska observationer i albaner och folklorethoxa i albaner ] ". Studera Albanologjike . 3