Zhang Hu (poet)

Zhang Hu
Traditionell kinesiska 張祜
Förenklad kinesiska 张祜
Bokstavlig mening (förnamn)
Alternativt kinesiskt namn
kinesiska 承吉
Bokstavlig mening ( artighetsnamn )

Zhang Hu ( c. 792 c. 853 ) var en kinesisk poet från mitten av Tang-dynastin . Hans artighetsnamn var Chengji .

Efter att ha rest till huvudstaden Chang'an lyckades Zhang inte söka en position vid domstolen. Han tillbringade den senare hälften av sitt liv med att resa till kända platser och komponera poesi. Majoriteten av hans överlevande dikter handlar om historiska ämnen och kända platser som han besökte under sina resor.

Biografi

Zhang Hu föddes 792, i Qinghe (moderna Qinghe County, Hebei eller Shandong ) eller möjligen Nanyang (moderna Nanyang, Henan ). Hans artighetsnamn var Chengji.

Zhang blomstrade mellan 820 och 845. När han bodde tidigt i Gusu , under Changqing-eran (821–824), kallades han till huvudstaden Chang'an på rekommendation av Linghu Chu . Linghu hade känt Zhang genom 810-talet, och hans rekommendationsminnesmärke skickades in tillsammans med 300 av Zhangs dikter. Men han lyckades inte hitta anställning vid domstolen på grund av motståndet från Yuan Zhen , som hävdade att Zhang saknade litterär talang. Zhang flyttade till Huainan , där han tillbringade sina dagar med att besöka berömda tempel och platser av naturskönhet och ägna sig åt poesi.

Senare drog Zhang sig tillbaka till Danyang (moderna Danyang, Jiangsu ), där han tillbringade resten av sina dagar som privat medborgare. Han dog troligen 852 eller 853.

Poesi

Ungefär 350 av Zhangs dikter har överlevt, varav de flesta är baserade på berömda tempel och platser av naturskön skönhet som han besökte under sina resor. Han skrev i första hand kvadärer om historiska ämnen. Det finns en antologi av hans poesi som heter Zhang Chushi Shiji ; ( : Shih 2 Ch'u4 : Shih 2 Ch'u4 ; förenklad kinesiska : 张処士诗集 ; traditionell kinesiska 處士詩集 pinyin : Zhāng Chǔshì Shījí Wade –Giles : ; lit. "Samling av dikter av den pensionerade forskaren Zhang").

Xuanzongs regeringstid , varav följande särskilt handlar om kejsarens förhållande till en äldre syster till Yang Guifei :

Traditionell Förenklat Pinyin Engelsk översättning (av Lily Xiao Hong Lee)
虢國夫人承主恩,
平明騎馬入宮門。
卻嫌脂粉汙顏色,
淡掃蛾眉朝至尊。
虢国夫人承主恩,
平明骑马入宫门。
却嫌脂粉污颜色,
淡扫蛾眉朝至尊。
guó guó fū rén chéng zhǔ ēn,
píng míng qí mǎ rù gōng mén.
què xián zhī fěn wū yán sè,
dàn sǎo é méi cháo zhì zūn.
Lady of Guo State mottog kejsarens nåd.
Tidigt på morgonen red hon på sin häst in i palatset.
Hon tänkte att rouge och puder smutsade ner hennes skönhet och
borstade lätt sina ögonbryn innan hon ställde sig inför kejsaren.

Bland Zhangs mer kända dikter är wuyan lüshi [ zh ] "Jinshan-si" ( kinesiska : 金山寺 ; pinyin : Jīnshān-sì ; Wade–Giles : Chin 2 shan 2 -ssu 4 ; lit. 'Jinshan Temple" eller "Golden Temple" eller "Golden Temple" Mountain Temple'):

Traditionell Förenklat Pinyin
一宿金山寺,超然離世群。
僧歸夜船月,龍出曉堂雲。
樹色中流見,雲。樹色中流見!雂見,
雂蜿市,終日醉醺醺.
一宿金山寺,超然离世群。
僧归夜船月,龙出晓堂云。
树色中流见,钟傰树色鸭流见,钟
圿市,终日醉醺醺.
yī sù jīn shān sì, chāo rán lí shì qún.
sēng guī yè chuán yuè, lóng chū xiǎo táng yún.
shù sè zhōng liú jiàn, zhōng shēng liǎng àn wén.
fān sī zài zhāo shì, zhōng rì zuì xūn xūn.

Fem av Zhangs dikter inkluderades i Three Hundred Tang Poems .

Anteckningar

Anförda verk

externa länkar