Yakov Lidski
Yakov Lidski (eller Yankev Lidski; jiddisch : יעקב לידסקי ; 1868 i Slonim , Grodno Governorate , Ryssland – 1 juni 1921 i Warszawa , Polen ) var en Warszawa -baserad judisk bokhandlare och förläggare , pionjär inom jiddisch litteraturutgivning . Grundare av förlaget "Progress", som var det första att publicera modern jiddisch litteratur, och medgrundare och ägare till det viktiga förlagssyndikatet "Central".
Biografi
Början av hans bokaffär: från Moskva till Chicago
Född 1868 i en litauisk judisk familj i den judiska staden Slonim , Grodno Governorate , Ryssland , deltog Lidski i den traditionella Cheder och Yeshiva . Hans far, Kalman (HaCohen) Lidski, var med och grundade tillsammans med Yitzchok Yakimowski det viktigaste företaget för soferprodukter (torahullar, tefillin och mezuzot och andra religiösa skrifter) i Slonim, som var ett centrum för denna industri i Ryssland. De anställde många sofrimer och distribuerade företagets produkter över hela Östeuropa från deras lager i Moskva. Lidski flyttade till Moskva efter att ha avslutat skolan och blev sin fars högra hand och en begåvad förläggare.
Efter utvisningen från Moskva (1891 tvångsförflyttningen av judar från Ryssland till bosättningsbleken ), föll hans fars partnerskap. Förhållandena i Lidskis hemstad försämrades allvarligt under hans tid i Moskva, och många där hade immigrerat till USA . Lidski flyttade först till Minsk innan han började bo i Chicago , Illinois . Lidski förde vidare sin fars arv och öppnade den mycket lönsamma bokhandeln och förlaget " J. Lidskin Co.” på 503 South Jefferson St. (en tid i nr. 507), och blev en av de första utgivarna av jiddischböcker i USA. Dessa verk inkluderade shund (populära) romaner , noter och sånger från jiddisch teater , tidningar och läroböcker , allt på jiddisch. Under 1894 till 1895 publicerade han samlingar av sångtexter utan noter redigerade av låtskrivaren Isaac Reingold ; med jiddisch-parodier skrev han och humoriserade populära amerikanska sånger. Lidski använde sin branschkunskap för att hjälpa judiska invandrare att öppna små butiker och försåg dem med tidningar från Chicago och New York City , vilket ytterligare stärkte jiddischkulturen. Dessutom utsågs han till kassör i Jiddisch Society of Classic Literature ( Klaisher Literatur Farein) i Chicago.
Warszawa: Nalewki Street Bookstore och "Progress" Publishing House
År 1899 återvände Lidski till Ryssland, utrustad med en betydande summa av 2 000 rubel och matriser av jiddischböcker publicerade i Amerika, och bosatte sig i Warszawa , ryska Polen , som den ryska representanten för de amerikanska judiska förlagen på de polska och ryska marknaderna. Samtidigt hjälpte han radikaler att smuggla in förbjuden litteratur till det ryska imperiet. Dessutom förvärvade han från Abraham Kotik – en pionjär inom den judiska socialistiska rörelsen, en av de första jiddischerna (förespråkare för jiddisch) och en av de första som utvecklade populär jiddisch litteratur och förde den judiska intelligentian närmare jiddisch (även Yechezkel Kotik) s son) – hans förlag. Företaget, som grundades 1894 i samarbete med Alter Bresler, gav ut en serie jiddisch populärvetenskapliga böcker kallade "Visenshaftlikhe folks-bikher" (populärvetenskapliga böcker).
År 1900 grundade Lidski förlaget "Progress". Dess namn kommunicerade tydligt dess mål. Detta förlag, som anses vara det första att syssla med modern jiddisch litteratur, gav ut en serie original och översatta populärvetenskapliga böcker, tillsammans med översatt europeisk litteratur och original jiddisch litteratur. Förlagets första redaktör var poeten Avrom Reyzen . Många av de böcker som publicerades i början var nytryck av böcker som tidigare publicerats i USA eller av Kotik, bland vilka finns den första boken i serien "Visenshaftlikhe folks-bikher", Vi Haben Menshen Gelebt mit Einige Toizend Yor Tzurik ? ("Hur människor levde för tusentals år sedan?") av Boris Pavlovich, översatt av Kotik och Bressler, och Yosef Perl: Zayne Literarishe un Allgemayne Arbeit (" Joseph Perl : Hans litterära och allmänna verk") av Bresler.
Den första boken som publicerades, 1901, var Shteiner Vos Falen fun Himel ("Stenar som faller från himlen") – en populär förklaring av meteoriter, stjärnfall och kometer, av socialisten, vetenskapens populariserare och antireligiösa fighter. Benjamin Feigenbaum . Husets redaktör, Avrom Reyzen, skrev senare att "massorna var så törstiga efter vetenskap då; de slukade stenar som faller från himlen som de svältande judarna i öknen slukade manna, som en gång föll som stenar från himlen!". De tre böckerna som dök upp härnäst var Die Menshlikhe Entviklung: Kultur Geshikhte ("Human Development: Cultural History) av Friedrich Streissler, löst översatt (och bearbetad) av Alter Bressler (som gav ut flera andra böcker på Progress, till exempel en populär, förkortad utgåva av Henry Thomas Buckles Di Geshikhte fun Tsivilizatsien i England ("History of Civilization in England) gjord av Notovich ); en översättning av Vladimir Korolenkos "The Blind Musician" ( Der Blinder Musikant ) (anonym översättare); och Darvinismus, oder, Darvin Had Getrofen ("Darwinism, eller vad Darwin upptäckte) av Feigenbaum.
Utöver dessa publicerade Progress original jiddisch fiktion – de kompletta verken av YL Peretz och Sholem Aleichem , Sholem Asch , Yona Rosenfeld, David Pinsky , David Frishman och Mordecai Spector , verk av Peretz Hirshbein , Der Nister , Chaim Nachman Bialik och andra, däribland Avrom Reyzens första diktsamling ( Tsayt Lider , 1902), som förutom att vara förlagsredaktör var dess huvudförfattare under dess första år.
Lidskis bokhandel på Nalewki-gatan , centrum för det judiska livet i Warszawa, erbjöd ett stort utbud av jiddischböcker av olika slag: populärvetenskap, skönlitteratur, språklärande böcker, pjäser, notblad av judisk musik, folkvisor, fotoalbum och annat Jiddisch trycksaker: bilder, vykort och gratulationskort. Lidski Importerade amerikansk- och brittisktillverkade jiddischböcker av olika slag: skönlitteratur och facklitteratur, läroböcker och noter. Förutom många amerikansktillverkade skönlitterära böcker, inklusive många jiddisch-bearbetningar av världslitteraturen, lät Lidski judarna i Östeuropa – av vilka mer än 1 200 000 immigrerade till USA enbart under åren 1904 till 1914 – få kunskap om Amerika, med ett brett urval av böcker: butiken sålde jiddischpublikationer om USA:s historia , USA:s konstitution och nyckelpersonligheter och händelser i amerikansk historia, romaner om det amerikanska livet och dess judiska invandrare, och böcker och ordböcker för att lära sig engelska av Alexander Harkavy . Eftersom Lidski var nära radikala kretsar fortsatte Lidski att hjälpa judiska revolutionärer att importera socialistisk litteratur.
Tack vare hans smidighet och entreprenörskap utvecklades och expanderade förlaget gradvis – särskilt under åren efter revolutionen 1905, tillsammans med den allmänna ökningen av efterfrågan på böcker på jiddisch från en bred läsekrets. Framsteg blomstrade tack vare den goda kvaliteten och det breda urvalet av böcker som erbjöds, och det blev snart det ledande judiska förlaget i det ryska imperiet. Konkurrensen uppstod strax efter, och 1911 fanns det tio förlag verksamma i Warszawa. Utöver böcker gav Progress ut tidningar och årsböcker. Den litterära tidskriften Eyropeishe Literatur ("Europeisk litteratur"), redigerad av Avrom Reyzen, som började dyka upp i januari 1910 och fortsatte som en veckotidning, specialiserad på höglitterära verk översatta från olika europeiska språk. Med tidskriftens nedgång inkluderade Reyzen i den också originalverk av jiddisch av moderna författare; men publiceringen avbröts efter det 39:e numret. Årsboken Lidskis Familien Kalendar ("Lidskis familjekalender"; under andra året döptes om till Lidskis F 'amilien Almanakh , "Lidskis familjeårsbok"), som utkom åren 1908-9 och 1909-10, vilket antydde att "vetenskapliga och litterära artiklar, dikter, berättelser, biografier, skämt, anekdoter, viktig statistik och användbar information som behövs i varje hem och familj" (det andra året gav han även ut Lidskis Ilustrirter un Literarisher Tashen-Kalendar , "Lidskis illustrerade och litterära ficka och kalender"). Andra publikationer var Yor-Bukh "Progress" ("Progress" Yearbook" för litteratur, vetenskap och kritik, 1904), Dos Yidishe Vort ("Det judiska ordet", för litteratur, vetenskap, kritik och samhällsliv, Krakow, 1905) , Kunst un Leben ("Konst och liv", för litteratur, vetenskap, kritik och konst, 1908), Dos Yor ("Året", litterär antologi, Warszawa och New York, 1910) och antologin Fraye Erd ("Fritt land" ", Warszawa och New York, 1911), alla redigerade av Reyzen; antologin om litteraturkritik Der Yunger Gayst ("Den ungdomliga anden"), redigerad av Noach Pryłucki (1909), den litterära antologin Yudish redigerad av YL Peretz (1910) och speciella häften för helgdagarna.
År 1910, mot 75-årsdagen av Mendele Mocher Sforim , köpte Lidski och Vilniusförläggaren Shlomo Sreberk tryckrättigheterna för Mendeles kompletta verk (först med Mendeles svärson, som senare drog sig ur) och grundade Mendele Publishing, dedikerad till utgivningen av hela hans verk på jiddisch och andra språk.
Samma år gick Mordecai Kaplans lilla förlag "HaShakhar" (השחר, 'Dawn'; etablerat 1908) samman med Lidskis Progress.
Partner i förlagssyndikatet "Central"
1911 höjde samarbetet mellan Lidski, Sreberk och Kaplan ett snäpp, vilket gav upphov till förlagssyndikatet " Central" (צענטראל, Tsentral ; även benämnt på hebreiska: מרכז, "Merkaz"), som förenade några av de största jiddisch- och hebreiska förlagen. i det ryska imperiet. Förutom Lidskis "Progress", Kaplans "HaShakhar" och Sreberks "S. Sreberk" (ש. שרעבערק) inkorporerade förlaget Ben Avigdors (AL Shalkovich) hebreiska förlag "Tushiya" (תושיה) och Benjamin Szymins "B. Szymin " " (ב. שימין) (alla fem partner var litauiska judar och alla utom Sreberk var invånare i Warszawa). Jiddischavdelningen i Central leddes främst av Lidski, vars redaktör var författaren David Kassel. Den hebreiska avdelningen regisserades av Ben Avigdor.
Det enade förlaget, beläget på 7 Nowolipki St., publicerade verk av de största jiddisch- och hebreiska författarna, historikerna och pedagogerna, såväl som en serie barnböcker, en serie böcker för unga vuxna och läroböcker och läsare . Central var det första judiska förlaget som etablerade band med judiska samhällen utanför Ryssland (inklusive USA) och spred sina böcker över hela världen. Förutom böcker gav den ut olika trycksaker, såsom en kalender som föreställer målningar av bibliska scener och fotografier av landet Israel och kända figurer etc., som var populär i hela den judiska världen i mer än ett kvartssekel, och påskhaggadot och konstnärliga Shana tova (Gott Nytt År) gratulationskort , som haft framgång.
1912 grundades Centrals dotterbolag Ahisefer, ett hebreiskt förlag, på initiativ av Tushiya-ägarna Ben-Avigdor och Jacob Ramberg. Samma år släppte Ahisefer den litterära samlingen Netivot ('Vägar'; "Fri scen för livsfrågor och litteratur"). I början av året 1914 tog Central under sina vingar utgivningen av den gemensamma jiddische dagstidningen Der fraynd (även kallad Dos Leben ) i Warszawa. Med utbrottet av första världskriget upphörde företagets verksamhet (det omorganiserades 1923 och fungerade till mitten av 1930-talet).
Sista åren
Från föreningens bildande skedde Lidskis förlagssträvanden genom Central, men företaget lade ner sin verksamhet vid första världskrigets utbrott sommaren 1914. 1915, under den tyska ockupationen, grundade Lidski ett nytt självständigt förlag vid namn Yudish (ibland skrivet jiddisch), som snart blev den mest aktiva jiddischförläggaren i Warszawa. Det judiska förlaget verkade fram till 1920 och gav ut flera dussin stora verk, huvudsakligen översatt skönlitteratur: Rousseaus bekännelser, Tolstoys barndom ( båda översatta av Kassel ) , berättelser av Mark Twain , Guy de Maupassants Stark som döden , en Tusen och en natt (översatt av HD Nomberg ), Memoarer och artiklar av Vladimir Medem , Vladimir Korolenkos Tales of Cyberia med mera. Utöver dessa gav den ut original och översatta fackböcker, och 1920 släpptes den dramatiska samlingen Di Eyropeishe Bine ("Europeiska scenen"), redigerad av Zalmen Zylbercweig , som erbjöd ett urval av europeiska pjäser ( dramer , komedier och farser ). ) översatt till jiddisch.
Efter kriget, omkring år 1919 (enligt en annan version, 1918), köpte Lidski tillsammans med Ben-Avigdor och hans kompanjoner Kh. Berman och A. Kagan det stora, gamla Vilnius tryckeri och förlag Rosenkranz och Shriftsetzer (ראָזענקראנץ och שריפטזעצער; grundad 1863).
Medan han var i Vilnius sommaren 1921 för att sköta affären med sitt nya köp, blev Lidski sjuk och dog plötsligt den 1 juni, 52 år gammal. Hans kropp fördes till Warszawa och begravdes på Warszawas judiska kyrkogård vid en begravning med många deltagare. På hans gravsten var inskriptionen ingraverad : "Ferleger un freynd fun dem Yidishn Bukh" ("den judiska bokens utgivare och vän"), och på båda sidor om den finns ristade bilder av bokryggar. Han lämnade efter sig sin fru och dotter Alia. I sitt testamente lämnade han en avsevärd summa till välgörenhet och beordrade att ge alla författare vars böcker publicerades av Yudish stereotyperna ( plåtarna som används för tryckning) av deras böcker.
Lidskis änka, Reytze Lidski (Lidska) född Hurwitz, dog i staden Otwock nära Warszawa i december 1936 vid 65 års ålder, efter en lång och allvarlig sjukdom, och begravdes där. Vid sin död lämnade hon sin dotter och svärson. Bror till Lidskis hustru, Samuel Leib Hurwitz (känd under pseudonymen "S. Litvin"; 1862–1943), var en socialistisk aktivist och författare, en av pionjärerna för Poale Zion, folklorist, publicist och redaktör i Ryssland och USA.
externa länkar
- " Lidsky, Yakov ," i: Zalman Reisen , Leksikon fun der yidisher literatur, prese, un filologye , 2nd ed., vol. 2, Vilnius: B. Kletskin, 1927, kol. 128–129, på Internet Archive (jiddisch)
- Yakov Lidskis grav på databasen över de judiska kyrkogårdarna i Polen
Dödsannonser (på Historical Jewish Press ):
- Yakov Lidski ,” Der Moment , 3 juni 1921 (jiddisch)
- Yakov Lidski ,” Haynt , 6 juni 1921 (jiddisch)
- Yakov Lidski ," Hazefirah , 7 juni 1921 (hebreiska)