Walter W. Arndt
Walter Werner Arndt (4 maj 1916–15 februari 2011) var en världskänd forskare och översättare av ryska, tyska och polska. Vid tiden för sin död var han Sherman Fairchild-professor i humaniora, emeritus, i ryskt språk och litteratur vid Dartmouth College . Med examina i företagsekonomi från Warszawas universitet, i statsvetenskap och ekonomi från Oxford University (Oriel College), en civilingenjörsexamen från Robert College (Istanbul) och en doktorsexamen i jämförande litteratur från UNC, Chapel Hill, var Arndt välkänd för hans metriska översättningar, som inkluderade versioner av Goethes Faust , Aleksandr Pushkins Eugene Onegin , ett antal dikter av Rainer Maria Rilke , samt verk av Busch, Morgenstern och andra . Hans översättning av Eugene Onegin vann Bollingens Poesiöversättningspris 1962.
Liv
Arndt föddes av tyska föräldrar i Istanbul , Turkiet, 1916. Han hade 12 års klassisk skolgång i Breslau , Schlesien. 1934 flyttade han till Oxford och studerade ekonomi och statsvetenskap. Efter Oxford flyttade Arndt till Warszawa, Polen för att studera, där han lärde sig polska och senare ryska. 1939, efter Hitlers invasion av Polen, anslöt han sig till de antinazistiska styrkorna, blev tillfångatagen av tyskarna och, efter att ha rymt från ett tyskt krigsläger, tillbringade han ett år i den polska tunnelbanan, för att så småningom ta sig tillbaka till Istanbul. Från 1942 till 1945 var Arndt aktiv i underrättelsearbete på uppdrag av allierade styrkor. Han arbetade för Office of Strategic Services och Office of War Information där han förfalskade nazistiska dokument och pass till slutet av kriget. Det var i Istanbul som han träffade och gifte sig med Miriam Bach och fick 2 söner (Robert och David) medan han undervisade och studerade vid Robert College där han tog en examen i maskinteknik.
Han arbetade med FN:s vidarebosättning av flyktingar mellan 1944 och 1949 tills han kunde ordna emigration till USA med sin familj. De bodde i Tennessee, sedan North Carolina där deras 2 döttrar föddes (Prudence och Corinne). 1956 doktorerade han i jämförande lingvistik och klassiker från UNC. Han undervisade i klassiker och moderna språk vid Guilford College och sedan University of North Carolina, Chapel Hill. 1963 tilldelades han Yale Universitys Bollingen-pris för översättning, som ett erkännande för hans översättning av Aleksandr Pushkins "Eugene Onegin". 1966 accepterade han ordförandeskapet för den ryska avdelningen vid Dartmouth College i Hanover, New Hampshire. Halvpensionär sedan 1986, fortsatte han att skriva långt in på sitt 93:e år. Hans sista publicerade verk, en utarbetning av hans tidigare version av hans memoarer publicerade som "En Picaro i Hitlers Europa", slutfördes 2003.
Arndt, 94, dog den 15 februari 2011. Han efterlevde sin fru, sina 4 barn, 8 barnbarn och 5 (och 1 in utero) barnbarnsbarn.
Arndt var en fulländad polyglot, som hade nästan infödd flytande i ryska , engelska och polska förutom sitt modersmål tyska . Han var också känd för att behärska latin , grekiska , franska och tjeckiska .
Arbetar
- Sånger om kärlek och sorg av Heinrich Heine: , Walter W. Arndt (översättare), november 1995, ISBN 978-0-8101-1324-4
- Samlad narrativ och lyrisk poesi , Aleksandr Sergeevich Pushkin (författare), Walter W. Arndt (översättare), Ardis Publishing (31 dec 1981), ISBN 978-0-88233-826-2
- The Best of Rilke: 72 Form-True Vers Translations with Facing Originals, Commentary and Compact Biography , Walter Arndt (Översättare), ISBN 0-87451-460-6
- 1916 födslar
- 2011 dödsfall
- Alumner från Oriel College, Oxford
- Dartmouth College fakultet
- Tyska emigranter till USA
- Tyska utlänningar i det osmanska riket
- Guilford College fakultet
- Översättare av Alexander Pushkin
- Översättare av Johann Wolfgang von Goethe
- University of North Carolina vid Chapel Hill alumner