Pajubá

Pajubá ( portugisiskt uttal: [paʒuˈba] ) är en brasiliansk kryptolekt som infogar talrika ord och uttryck från västafrikanska språk i det portugisiska språket . Det talas av utövare av afro-brasilianska religioner, som Candomblé och Umbanda , och av den brasilianska HBT-gemenskapen . Dess källspråk inkluderar Umbundu , Kimbundo , Kikongo , Egbá , Ewe , Fon och Yoruba . Den innehåller också ord lånade från spanska , franska och engelska , såväl som ord av portugisiskt ursprung med ändrade betydelser.

Det beskrivs också ofta som "att tala på de heligas språk" eller "rulla tungan", mycket använd av "helgonfolket" (präster i afrikanska religioner) när man vill säga något så att andra människor inte kan förstå.

I travesti -gemenskapen (brasiliansk transvestit ) åtföljs Pajubá vanligtvis av ett överdrivet "queert" kroppsspråk, en del av en estetik som kallas fexação (lett. "slutande", ungefär analogt med "flammande" på engelska) som syftar till att undergräva samhällets förväntningar för att dölja eller tona ner sin hbt-identitet.

Etymologi

I både candomblé- och HBT-gemenskapen betyder ordet pajubá eller bajubá " skvaller", "nyheter" eller "uppdatering", och syftar på andra relaterade grupper eller händelser som inträffar (både bra saker och dåliga saker) i dessa kretsar.

Historia

Pajubá började användas av HBT-gemenskapen under militärregeringen i Brasilien (1964–85) som ett sätt att möta polisens förtryck och vilseleda vad människor kunde samla på sig från vad de hörde. Argot skapades spontant i regioner med den starkaste afrikanska närvaron i Brasilien, som Umbanda och Candomblé "terreiros" (religiösa platser), och dialekten innehåller många afrikanismer . Dialekten antogs senare som en kod mellan travestis och senare mellan alla hbt-grupper och sympatisörer.

I november 2018 inkluderades en fråga som nämnde Pajubá i National High School Exam .