Kafkas soppa

Kafkas soppa
Kafka's Soup.jpg
Författare Mark Crick
Illustratör Mark Crick
Land Storbritannien
Språk engelsk
Genre Matlagning/Pastischer
Utgivare Libri
Publiceringsdatum
2005
Sidor 96
ISBN 978-1-901965-09-4
Följd av Sartres handfat 

Kafkas soppa är en litterär pastisch i form av en kokbok . Den innehåller 14 recept vardera skrivna i stil med en berömd författare från historien. Från och med 2007 hade den översatts till 18 språk och publicerats i 27 länder. Utdrag ur boken har dykt upp i Sydney Morning Herald och New York Times . Teaterföreställningar av recepten har ägt rum i Frankrike och Kanada.

Recept

Recepten inkluderar: tiramisu gjord av Proust , ost på rostat bröd av Harold Pinter , clafoutis grandmere av Virginia Woolf , chokladkaka tillagad av Irvine Welsh , lamm med dillsås av Raymond Chandler , löktårta av Chaucer , fenkata ( kaningryta ) av Homer , urbenade fyllda poussiner av Marquis de Sade , svamprisotto av John Steinbeck , dragonägg av Jane Austen , vietnamesisk kyckling av Graham Greene och Kafkas Misosoppa . Dessutom ingår recept i stil med Jorge Luis Borges och Gabriel García Márquez .

Bland recepten som inte kom med i den ursprungliga utgåvan av boken var " plommonpudding à la Charles Dickens " som skrevs men avvisades av Mark Crick för att vara "för långrandig". Den ingick dock i en efterföljande pocketutgåva av boken tillsammans med två recept, Rösti à la Thomas Mann och moules marinieres à la Italo Calvino , ursprungligen skapade för de tyska respektive italienska översättningarna.

Kafkas soppa är illustrerad med målningar av författaren i stil med ett antal kända konstnärer inklusive Picasso , Matisse , Hogarth , De Chirico , Henry Moore , Egon Schiele och Warhol .

Kafkas soppa är Mark Cricks första bok. Han har därefter skrivit två andra böcker med liknande teman; Sartres handfat och Machiavellis gräsmatta som är litterära pastischer i form av en DIY-handbok respektive en trädgårdsbok.

Skriver Kafkas soppa

Idén till Kafkas soppa uppstod under ett samtal mellan Crick och en förläggare. Crick noterade sin motvilja mot kokböcker och sa att han tyckte om att titta på bilderna men tyckte att den medföljande texten var tråkig. På frågan om vad som skulle krävas för att han skulle läsa bortom ingredienslistan svarade han: "om [texten] skrevs av världens största författare." Förlaget gillade idén och, med Cricks ord, "hon sa att om jag skrev den skulle hon publicera den."

De flesta av recepten i boken är Cricks egna, även om några, som chokladkakan, kom från hans vänner. Crick noterar det osannolika i att vissa av hans författare lagar sina angivna rätter (till exempel säger han att John Steinbeck "aldrig skulle ha ätit [svamprisotto]" och "Jag accepterar verkligen varje utmaning att Kafka inte skulle ha ätit misosoppa"). Han säger att han valde recepten utifrån varje rätts förmåga att låta honom använda det språk han ville använda. Chokladkaka valdes ut för Irvine Welsh eftersom "folk blir fruktansvärt själviska när det finns chokladkaka runt omkring, precis som de gör med droger. Det är det närmaste många kommer att ta heroin."

Crick säger att han tyckte att Virginia Woolf var den svåraste av författarna att skriva medan Raymond Chandler var den lättaste.

Svar

Kafkas soppa har blivit en kulthit. Andy Miller från Telegraph kallade recepten "not-perfekta parodier på litterära storheter". Emily Stokes från Observer kallade det ett "illustrerat mästerverk av pastisch" och citerade lammet med dillsås som "särskilt gott". CJ Schüler skrev att Virginia Woolfs clafoutis grandmere är "pièce de resistance" och kallade samlingen "oemotståndligt mera". Han kallade senare boken "en liten pärla av litterär efterbildning". Schüler menar att "en del av bokens dragningskraft ligger i att recepten... faktiskt fungerar." Den franske författaren och satirikern Patrick Rambaud har utnämnt Kafkas soppa till en av hans favoritparodier, och noterar att parodier på kontinentaleuropeiska författare som Proust och markisen de Sade förutom engelsktalande författare ingår.

Översättningar

Från och med 2007 hade Kafkas soppa översatts till 18 språk och publicerats i 27 länder. Den kroatiska översättningen visade sig vara mer populär än Da Vinci-koden , vilket tvingade den till andra plats på landets bästsäljarlista. Varje recept i den franska versionen översattes av en separat översättare som specialiserat sig på översättning av den parodierade författarens verk.

Teaterläsningar

I England har recepten enligt uppgift använts som provspel av ett litet teatersällskap i West Country . Théâtre de l'Atelier i Paris var värd för en föreställning av den franska översättningen av boken 2007. Produktionen inkluderade föreställningar av Irène Jacob , Isabelle Carré och Denis Podalydès , inklusive en sjungen version av receptet på löktårta. En direktuppläsning av den franska översättningen av Kafkas soppa ägde rum på Montreal Festival International de la Littérature 2007 med författaren närvarande. Produktionen fick en extra prestandakörning i Terrebonne -förorten Montreal 2009.