Ines G. Županov
Ines G. Županov (född 1955) är en kroatisk historiker och indolog . Hon är chef för Centre d'études de l'Inde et de l'Asie du Sud och senior forskare vid CNRS , Paris.
Hon är känd för sin undersökning av kristna och hinduiska religiösa interaktioner i Sydasien . I synnerhet har hon undersökt jesuiternas uppdrag i det portugisiska Indien , deras ansträngningar att översätta religiösa texter till lokala språk och de resulterande språkliga och sociala förändringarna av indianerna.
Liv
Ines G. Županov föddes i Zagreb , Jugoslavien , 1955. Hon tog examen från University of Zagreb med en examen i jämförande litteratur och indologi 1979. Hennes magisterexamen (1986) och doktorsexamen (1991) var från University of California, Berkeley . Hon är baserad i Paris, men hon har bott successivt i Zagreb, Mumbai, Berkeley, Dakar, London, Pondicherry, Berlin, Bochum och är för närvarande bosatt i New Delhi.
Forskning
Evangelisation i Indien
Županov har föreslagit att portugisiska missionärer ansåg att det fanns en inneboende geografisk karaktär i Indien som stod emot evangelisation och ledde till hedendom . Detta motstånd förorenade också europeiska kristna och gjorde att evangeliernas betydelser blev omvända.
Hon visade att 1500-talets jesuitmissioner i Indien antog ett kalibrerat förhållningssätt till omvandlingen av indianer till kristendomen . Istället för en fullständig omvandling till "europeisk" kristendom översatte de först, med indiska tolkar, nyckeltexter till lokala språk. De övergav en insisterande på att predika och predika på portugisiska , istället för att uppmuntra administrationen av sakrament på tamil. Detta etablerade ett sällskap av indiska troende som sedan kunde organisera och finansiera religiösa välgörenhetsorganisationer och sedvänjor, och därigenom inhemska tron. jesuiternas och deras tolkares översättning av kristna verk till tamil avvisande av kolonialpolitik. Jesuiternas ansträngningar orsakade en gradvis revolt mot det portugisiska språket och, så småningom, mot portugisisk kristen dominans.
Ett av de "tillmötesgående" jesuiternas uppdrag var Roberto de Nobilis , vars evangelisation sträckte sig djupt in i det tamilska landet. Bland hans ansträngningar var försöket att ta bort det stigmatiska namnet Parangi som tamilianerna gav till européerna och deras konvertiter, ett ord som härstammar från farangi (som betyder "främmande") men som också gavs till lågkastare för deras vana att dricka alkohol. Medan jesuiterna strävade efter att evangelisera på grundval av "släktskap, vänskap och lokalitet", gjorde de det genom att gömma hinduiska tecken inom kristna; Nobili gick längre genom att låtsas att hinduiska riter var sekulära och därmed inte ett religiöst hot mot en omvänd kristen. Detta orsakade dock bestörtning i den katolska kyrkans hierarki i Europa, som fruktade att den indiska katolicismen håller på att bli förorenad. Ursprungligen godkändes sådana tillmötesgående metoder av kyrkan, men förbjöds på grund av helgerån 1703.
Tamil lingvistik
Jesuitmissionärer började göra noggranna undersökningar av sydindiska språk på 1500-talet. De fastställde att tamil passade tillräckligt in i den latinska och grekiska språkmodellen så att de kunde analysera och lära ut den med deras standardmetodik. The Cartilha , publicerad 1554, jämförde de syntaktiska strukturerna hos portugisiska och tamilska. Författarna fann att tamil var tillräckligt långt från de klassiska språken för att, enligt Županov, portugiserna överlämnade det och tamilsk kultur till en "barbarisk" (eller ociviliserad) stat, med ett fattigt ordförråd. Denna uppfattning har motverkats av andra, vilket tyder på att "besynnerlig" eller "exotisk" kan vara en bättre tolkning, eftersom även dialektiska skillnader från standarden ofta kallades "barbariska".
Men 1717 skulle den protestantiska evangelisten och lingvisten Bartholomäus Ziegenbalg hävda att tamil var säreget , i betydelsen distinkt , eftersom dess grammatiska böjning och deklination var regelbunden, och vad gäller ordförråd, i paritet med latin . Detta motsvarar Županovs bedömning av en annan jesuit , Henrique Henriques , som hade sammanställt en tamilsk grammatik Arte da Lingua Malabar 1549.
Böcker
- Ines G. Županov; Ângela Barreto Xavier (2015). Katolsk orientalism – portugisiska imperiet, indisk kunskap (16-1700-talet) . New Delhi: Oxford University. ISBN 9780199452675 .
- Ines G. Županov (2005). Missionstropikerna – Den katolska gränsen i Indien (1500-1600-talen) . Ann Arbor: University of Michigan. ISBN 9780472114900 .
- Ines G. Županov (1999). Omtvistat uppdrag – Jesuitexperiment och brahmanisk kunskap i 1600-talets Indien . New Delhi: Oxford University. ISBN 9780195650532 .
- Stephen Greenblatt, Ines G. Županov, Reinhardt Meyer-Kalkus, Pal Nyiri, Frederike Pannewick, Heike Paul (2009), Cultural Mobility, A Manifesto , Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0521682206
- Hélène Vu-Thanh och Ines G. Županov, red. (2021) Handel och finans i globala uppdrag (1500-1700-talen). Leiden: Brill. ISBN 9789004444171
- Ines G. Županov, red. (2019) Oxford Handbook of the Jesuits , redaktör, New York: Oxford University Press. ISBN 9780190639631
- Ines G. Županov och Pierre-Antoine Fabre, red. (2018) Riternas kontroverser i den tidiga moderna världen. Leiden: Brill. ISBN 9789004360068
- Jorge Flores, Corinne Lefèvre och Ines G. Županov, red. (2015) Cosmopolitisme en Asie du Sud; Källor, Itinéraires, Langues. Puruṣārtha 33, Paris: CEIAS/EHESS. ISBN 978-2713224928
- Anand Amaladass och Ines G. Županov, red. (2014) Intercultural Encounter and the Jesuit Mission in South Asia (16h-18th Centuries). Bangalore: Asian Trading Corporation. ISBN 9788170866909
- Marie Fourcade och Ines G. Županov, red. (2013) L'Inde des Lumières; Discours, histoire, savoirs (XVI-XIXe s.)/ Indian Enlightenment: Between Orientalism and Social Sciences(XVII-XIX siècle), Puruṣārtha . Paris: EHESS. ISBN 9782713223778
- Corinne Lefèvre och Ines G. Županov, red. (2012) Cultural Dialogue in South Asia and Beyond: Narratives, Images and Community (1500-1800- talen ) , JESHO 55. Leiden .
- Ch. de Castelnau, A. Maldavsky, ML Copete och Ines G. Županov, red. (2011) Circulation des savoirs et missions d'évangélisation (XVIe-XVIIIe siècles) . Madrid : Casa de Velásquez/ EHESS. ISBN 9788490962466
- Ines G. Županov och Caterina Guenzi, red. (2008) Divins remèdes; Läkare och religion i Asie du Sud. Puruṣārtha, Paris : CEIAS/EHESS. ISBN 978-2713221675
Citat
Bibliografi
- Aranha, Paolo (2010). " Globala" konflikter: Missionskontroverser på Coromandel Coast mellan XVII och XVIII århundraden. I Michela Catto; Guido Mongini; Silvia Mostaccio (red.). "Glokala" konflikter: Missionskontroverser på Coromandel Coast mellan XVII och XVIII århundraden . Evangelizzazione och Globalizzazione: Le missioni gesuitiche nellétà moderna tra storia e storiografia . Humaniora Commons. s. 79–104. doi : 10.17613/M68P75 . ISBN 978-88-534-3423-4 .
- James, Gregory (2010). "Den "klassiska" konstruktionen av tamilsk morfologi i ögonen på de tidigaste europeiska missionärsgrammarianerna. " Akademin . [ död länk ]
- Mills, Kenneth; Grafton, Anthony (2003). Konvertering: Gamla världar och nya . University of Rochester. ISBN 978-1-58046-123-8 .
- Pillai, Shanthini (2017). "Modern asiatiska kyrkliga sammankopplingar: katolska Tamil Nadu och dess diaspora i Malaysia". The Australian Journal of Anthropology . 28 (2): 165–179. doi : 10.1111/taja.12232 .