Iasyr Shivaza
Iasyr Shivaza , ibland stavat Yasir Shiwazi eller Shivaza (5 eller 18 maj 1906 – 18 juni 1988), känd under sin pseudonym Xianma ( Dungan : Щянма ), var en sovjetisk poet , författare , lingvist , översättare av Dungan och social descent. känd för sina bidrag till Dungans konst och kultur.
Shivaza grundade sovjetisk Dungan-litteratur och skrev många läroböcker i Dungan-språket, vilket hjälpte till att förbättra läskunnigheten bland Dungan-folket, som till stor del var analfabeter efter att ha flytt från Qing- dynastin . Den första boken som han skrev, "The Morning Star", publicerades 1931 och är den första tryckta boken i Dungan-folkets historia. Shivaza är författare till mer än trettio litteraturverk, inklusive diktsamlingar och noveller på ryska, kirgiziska och Dungan. Han översatte klassiker av sovjetisk litteratur från ryska till Dungan, såväl som verk av kirgiziska författare och poeter till Dungan. Hans verk har också översatts till andra språk som talas av de olika folken i Sovjetunionen, av vilka några har publicerats utomlands.
Hans verk ärvde både kinesiska och ryska kulturer . Särskilt beskrivningen av rysk folklore i hans poesi och den upprepade presentationen av ryska karaktärer och händelser speglar poetens djupa ryska komplex. [ förtydligande behövs ]
Väl respekterad bland centralasiater och kineser blev Shivazas Dungan-dikter populära i Sinosphere, Sovjetunionen . [ citat behövs ]
Namnstavning
Hans namn på Dungan-språket var Ясыр Шывазы (uttalas [jɑˈsər ʃəwɑˈt͡sə] ) och motsvarande namn på mandarin är Yǎsī'ěr Shíwázi (雅斯娃·十, 雅斯尅·十 på kinesiska 十娃子 på traditionell kinesiska , uttalas [ jà.sí.àɚ ʂǐ.wǎ.tsi] ). Innan övergången till det kyrilliska alfabetet som han och andra hade skapat stavades hans namn "Jasьr Şьvazь" i det latinska alfabetet som användes mellan 1932 och 1953. Innan sovjeterna förbjöd den arabiska skriften på 1920-talet återgavs hans namn i Xiao 'erjing som يَاصِعَر شِوَذِ (används numera av vissa Hui ). Under sin litterära verksamhet var han känd under sin pseudonym "Xianma" ( Щянма ).
Enligt Rimsky-Korsakoff (1991) betyder hans efternamn, "Shivazi" (Шывазы), bokstavligen "det tionde barnet"; motsvarande uttryck skrivs på kinesiska som 十娃子. Denna typ av trestaviga efternamn är vanligt bland Dungan-folket i det forna Sovjetunionen.
Det fanns två olika stavningar av hans efternamn: "Shiwazi" och "Shivaza", den senare användes av russofoner på grund av namngivningssed som införts av det ryska imperiet (senare Sovjetunionen). Han var till fullo känd som Ясыр Джумазович Шиваза ( Yasyr Dzhumazovich Shivaza , [jɪˈsɨr d͡ʑʊmɐˈzovʲɪt͡ɕ ɕːɪvɐˈza] på ryska , där "жузев" är жичузева . från hans fars Dungan-namn "Jiujiuzi" (Җюҗюзы, återgivet på ryska som "Jumaza" eller Джумаза ). Hans kirgiziska namn Ясыр Жумаза уулу Шиваза ( Yasyr Jumaza uulu Shivaza , [jɑˈsɯr d͡ʒumɑˈzɑ uːˈɫu ʃivɑˈzɑ] , tidigare stavat "ƵaŞiva turkisk" Ƶuza uza Şuza uniform Alfabetet och skrivet som ياسىر شىۋازا i den perso-arabiska skriften ) togs från hans ryska namn.
Privatliv
Yasir Shiwazi föddes den 18 maj (eller 5 maj enligt ryska källor) 1906 i byn Sokuluk (Dungan: Сохўлў ) cirka 30 km väster om Bishkek , i vad som idag är känt som Chuy-regionen i Kirgizistan . Hans föräldrar och farföräldrar föddes i Kinas Shaanxi -provins och kom till Kirgizistan (vid den tiden en del av det ryska imperiet ) från Ili-regionen i början av 1880-talet, efter Dungan-upprorets nederlag och återkomsten av Yining (Kulja) ) område till Kina .
1916, när han var 10 år gammal, skickades han för att studera vid byns koranskola där han studerade arabiska fram till 1923, och under denna tidsperiod arbetade han på en smidesbutik. Han nämnde senare att det bara var av tur som han inte blev en mullah , som de andra tre eleverna som nådde examen.
Efter oktoberrevolutionen 1917 deltog Shivazas far, Jumaza Shivaza (pinyin: Shiwazi Jiujiuzi, Шывазы Җюҗюзы ) i upprättandet av sovjetmakten i regionen, gick med i Sovjetunionens kommunistiska parti 1919, och blev senare byns ordförande i byn . .
Senare valdes 17-årige Yasir Shiwazi, genom lottning (det fanns inga frivilliga), att studera vid Tatar Institute for Education i minoritetsgruppen i Tasjkent. Under de sex år (1924–30) som han tillbringade där började Shiwazi, tillsammans med andra Dungan-studenter, inklusive Husein Makeyev och Yusup Yanshansin, arbeta på att designa ett passande alfabet för Dungan baserat på det sovjetiska latinska manuset och började skriva Dungan-poesi.
Shivazi dog den 18 juni 1988 vid 82 års ålder i Frunze, Kirgizisiska SSR.
Litterär karriär
Efter examen tillbringade Shiwazi två månader hösten 1930 med undervisning på en Dungan-skola i Frunze (nu Bishkek ), och deltog i skapandet av de första Dungan-stavningsböckerna och läsarna. Han överfördes sedan till ett redigeringsjobb på Kirgizgosizdat (Kyrgyzstan State Publishing House), där han arbetade fram till 1938, och sedan igen 1954–57. Han fortsatte både att arbeta med läroböcker för sitt folk och att skriva poesi. Åtminstone tre av hans läroböcker publicerades 1933, och 1934 antogs han till den prestigefyllda Union of Soviet Writers . Han började också översätta ryska klassiker till Dungan-språket , hans översättning av flera Pushkins dikter publicerades i Frunze 1937.
Han arbetade för Union of Kyrgyz Writers 1938–41 och sedan igen 1946–54. När Nazityskland invaderade Sovjetunionen började han utföra krigsarbete – i Moskva och ibland vid frontlinjen – främst med att skriva och översätta material för de kirgiziska nyhetsblad som publicerades för de cirka 100 000 kirgiziska soldaterna i Röda armén .
Efterkrigstiden var en produktiv period i Shiwazis författarkarriär. Han deltog också i kommittéerna som utformade det nya Dungan kyrilliska alfabetet, som så småningom introducerades 1953. På 1950-talet kunde han äntligen träffa kinesiska författare från Kina som besökte Sovjetunionen vid den tiden, och han gjorde en resa till Kina 1957 med en sovjetisk Dungan-delegation.
Huimin bao
Han, tillsammans med en annan Dungan-poet Husein Makeyev, arbetade på Huimin bao (Dungan: Хуэймин бо ; kinesiska : 回民报 ), som publicerades i Bishkek och uppkallad efter Hui-folket, och är den enda Dungan-språkiga tidningen. Sedan 1930-talet hade tidningen döpts om flera gånger; publicerades först 1930 i den kirgiziska ASSR som Sabattuu bol ( kirgiziska : Сабаттуу бол , lit. 'Be Literate'), sedan Dun Xuәşir (Dungan: Дун Хуәщир , kinesiska : 东火 бол , österrikens park 3, 2) innan alla utgivningar upphörde 1939. När den sovjetiska tidningen Dungan återupptogs utgivningen 1957, döptes den om till Sulian huizu bao ( Сўлян хуэйзў бо , 苏联回族报 , lit. 'Sovjet Hui Newspaper'). Under denna tid utsågs Shivazi till dess chefredaktör och innehade den posten tills han gick i pension 1965. 1958 döpte han sedan om tidningen till Shiyuedi qi ( Шийүәди чи , 十月的旗 , lit. 'The October Banner' ), och döptes till slut om till Huimin bao efter Sovjetunionens kollaps . Men 2014 döptes denna tidning av kineserna till Zhun-ya Huimin bao ( 中亚回民报 , Dungan: Җун-я Хуэймин бо , lit. 'Central Asian Hui Newspaper') på grund av det faktum att Dungan-folket av Hui anor) är spridda över hela Centralasien.
Originalverk
Shiwazis litterära produktion var omfattande och mångsidig. Tillsammans med politiskt laddade dikter och berättelser, förväntade av alla författare som skulle överleva under Joseph Stalins era, skrev han kärlekspoesi, dikter om sitt folks och hans land förflutna och nutid, om Kina och barnlitteratur. En del av hans poesi riktade sig till Kina, hans förfäders land, och välkomnade den kommunistiska revolutionen som höll på att äga rum, eller precis hade hänt där.
Sovjetiska Dungans är till stor del separerade från Kinas skriftkultur, språket i Shiwazis poesi och prosa – och Dungans litterära språk i allmänhet – är närmare den vardagliga, ibland dialektala kinesiska än traditionell kinesiska. Han var dock bekant med en del av den moderna kinesiska litteraturen, såsom verk av Lu Xun , men eftersom han aldrig hade möjlighet att lära sig kinesiska tecken läste han de översatta ryska versionerna.
Diktexempel: "Vit fjäril"
Följande är en kort dikt av Shiwazi, "White Butterfly", ursprungligen publicerad 1974 i Dungan, tillsammans med dess KNAB 1994 romanisering baserad på Pinyin , en morfem-för-morfem "transkription" till kinesiska tecken , och den engelska översättningen av Rimsky -Korsakoff (1991), sid. 188–189.
|
|
|
|
Poeten skriver om en fjäril, som är glad i vårens här-och-nu, men som inte kommer att se hösten med sina gyllene löv. Han verkar göra ett botaniskt misstag, men han nämner en mängd olika krysantemum ( kinesiska : 毛菊花 , Dungan : Mо җүхуа ) bland vårblommor, även om de i verkligheten blommar på hösten.
Översättningar
Efter att ha deltagit i skapandet av Dungan-alfabetet och fört läskunnighet till Dungan-folket, gjorde Shivaza också ett stort arbete med att göra litterära verk från andra språk tillgängliga i Dungan. Han återgav ett antal klassiska och moderna verk av rysk poesi till Dungan-språket. Han har översatt ett antal verk av Pushkin , Lermontov , Nekrasov , Majakovskij . Han översatte sångtexter av Lebedev-Kumach och prosaverk av Leo Tolstoj , Tjechov och Maxim Gorkij .
Han översatte också till Dungan några dikter av den ukrainska klassikern Shevchenko , av de kirgiziska poeterna Sashylganov och Tokombaev, och till och med av den vitryska Yanka Kupala .
Shivaza talar flytande kirgiziska och översatte också några av sina verk till kirgiziska.
Översättningsexempel
Följande är de två första stroferna av Shivazas översättning av Pushkins Sagan om prästen och hans arbetare Balda till Dungan tillsammans med dess Pinyin-baserade KNAB 1994 translitteration, dess morfem-för-morfem "transkription" till kinesiska tecken, och en engelsk översättning.
|
|
|
|
Vetenskapliga verk
- "Хуэймин бо" ( Huimin bao , Frunze, 1957–1964; då känd som "Шийүәди чи", "Oktoberrevolutionens fana")
- "Лёнминщин" ('Morgonstjärna', 1931)
- "Гәминди лон" ('The Wave of the Revolution', 1932)
- "Тёҗянхади сывын" ('Utvalda dikter', 1958)
- "Хома, чунтян ('Hej, vår', 1966)
- "Хо пын-ю" ('Goda vänner', 1958)
- "Щин сывын", Frunze, 1973; "Мой новый дом" ('Mitt nya hem', Frunze, 1969)
Utmärkelser
- Order of the Red Banner of Labour – 6 juni 1956
- Order of Peoples Friendship – 22 augusti 1986
- Beställ "Badge of Honour" (x3) – fram till 1 november 1958
- Medalj för arbetskraft – 4 maj 1962
- Medalj för tappert arbete
Anteckningar
Huvudkälla
- Svetlana Rimsky-Korsakoff Dyer, "Iasyr Shivaza: The Life and Works of a Soviet Dungan Poet". Verlag Peter Lang GmbH, 1991. ISBN 3-631-43963-6 . (Innehåller en detaljerad bibliografi och gott om exempel på Shivaza-verk, några i originalet kyrilliska Dungan, även om de flesta i en specialiserad transkription, med engelska och ibland kinesiska standardöversättningar).
Annan litteratur
- Сушанло Мухамед, Имазов Мухаме. "Совет хуэйзў вынщүә". Фрунзе, "Мектеп" чубаншә, 1988. (Mukhamed Sushanlo, Mukhame Imazov. "Dungan sovjetisk litteratur: lärobok för 9:e och 10:e klass". Frunze , 1988). ISBN 5-658-00068-8 .
- 1906 födslar
- 1988 dödsfall
- 1900-tals kirgizistanska författare
- 1900-talspoeter
- 1900-talsöversättare
- Hui människor
- Kirgizistan av kinesisk härkomst
- Kirgizistan av Hui härkomst
- Kirgizistan poeter
- kirgizistanska författare
- sovjetiska manliga författare
- sovjetiska romanförfattare
- sovjetiska poeter
- sovjetiska novellförfattare
- sovjetiska översättare
- Författare av kinesisk härkomst