Gagan mein thaal

Gagan mai thaal är en Aarti (bön) i sikhisk religion som reciterades av den första gurun , Guru Nanak . Detta reciterades av honom 1506 eller 1508 vid det vördade Jagannath-templet, Puri under hans resa (kallad "udaasi") till östra Indien . Denna arti sjungs (inte framförd med tallrik och lampor etc.) dagligen efter recitation av Rehraas Sahib & Ardās Harmandir Sahib, Amritsar och på de flesta Gurudwara sahibs. Det är dock vanligt bland Nihangs att recitera "Aarta" före arti som är en sammansättning av böner från varje banis i Dasam Granth och att använda lampor, blommor, snäckskal, klockor, rökelse vid olika delar av ceremonin "sankhan kee dhun ghantan kee kar foolan kee barakhaa barakhaavai”. Denna form av arti reciteras också på Patna Sahib och Hazur Sahib .

Text och översättning

Guru Nanak Dev Ji har föreställt sig hela universum dekorerat som ett bönefat på den Allsmäktiges altare. Startverserna för aarti är följande:

Original Gurumukhi text och romersk translitteration ( ISO 15919 )




ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਥਿ । dhanāsarī mahalā 1 āratī ੴ satigura prasādi ..


ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕ ਿਕਨ ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ੋਤੀ ॥ gagana mai thālu ravi candu dīpaka banē tārikā maṇḍala janaka mōtī ..


ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਲਤਤਰਲਰਤ ੀ ॥੧॥ dhūpu malaānalō pavaṇu cavarō karē sagala banarāi phūlanta jōtī ..1..


ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥ kaisī āratī hōi bhava khaṇḍanā tērī āratī ..


ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anahatā sabada vājanta bhērī ..1.. rahāu ..


ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਨਨਿਕਨਿ ਹੀ ॥ sahasa tava naina nana naina hai tōhi kau sahasa mūrati nanā ēka tōhī ..


ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਨ ਚਵ ਨ ੋਹੀ ॥੨॥ sahasa pada bimala nana ēka pada gandha binu sahasa tava gandha iva calata mōhī ..2..


ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ sabha mahi jōti jōti hai sōi ..


ਤਿਸ ਕੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ tisa kai cānaṇi sabha mahi cānaṇu hōi ..


ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ gura sākhī jōti paragaṭu hōi ..


ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥ jō tisu bhāvai su āratī hōi ..3..


ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨ੿ ਮਪ ਿ ਆਸਾ ॥ hari caraṇa kamala makaranda lōbhita manō anadinō mōhi āhī piāsā


ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋੇ ਤਇ ਨਨ ਾਮਿ ਵਾਸਾ ॥੪॥੧॥੭॥੯॥ kripā jalu dēhi nānaka sāriṅga kau hōi jā tē tērai nāmi wāsā ..4..1..7..9..

Översättning














Dhanasri 1st Guru, nuvarande tillbedjan. Det finns bara en Gud. Genom Sann Gurus nåd, Han erhålls.. I himlens salver, Solen och Månen är lamporna och stjärnorna med sina klot, är de dubbade pärlorna.. Doften av sandelträ gör Din rökelse, vind Din solfjäder och allt växtligheten Dina blommor, o lysande Herre...1.. Vilken vacker tillbedjan med lampor utförs? Sådan är Din tillbedjan O Herre, skräckens Förgörare.. Den himmelska påfrestningen är ljudet av malltrummor..1.. Paus.. Tusentals är Dina ögon, men du har inget öga. Tusentals är Dina former, men Du har inte ens en.. Tusentals är Dina heliga fötter, men Du har inte en fot. Tusentals är dina näsor och ändå är du utan näsa. Jag är förhäxad av dessa Dina lekar...2.. Bland allt finns ljus och det ljuset är Du.. Genom Hans Ljus, lyser ljuset inom alla själar.. Genom Gurus undervisning blir det gudomliga ljuset uppenbart.. Vad som än behagar Honom, det är hans verkliga tillbedjan...3.. Min själ är förtrollad av honungen från Guds lotusfötter och, natt och dag, törstar jag efter dem.. Välsigna Nanak, den svartgök, med din nektar barmhärtighet, så att han kan få en boning i ditt namn, o Herre...4..1..7..9..

Översatt av Bhai Manmohan Singh

externa länkar