Bullgill
Bullgill | |
---|---|
Bullgill | |
OS-rutnätsreferens | |
civil församling | |
Distrikt | |
Shire län | |
Område | |
Land | England |
Självständig stat | Storbritannien |
Postort | MARYPORT |
Postnummerdistrikt | CA15 |
Uppringningskod | 01900 |
Polis | Cumbria |
Brand | Cumbria |
Ambulans | nordväst |
Storbritanniens parlament | |
Bullgill är en by i Cumbria , England.
Geografi
Det ligger nordost om Dearham , 4,3 miles (6,9 km) på väg nordost om Maryport och 0,5 miles (0,80 km) sydost om Crosby Villa . Floden Ellen rinner i närheten.
Historia
Bullgill utvecklades som ett gruvsamhälle. Kolgruvan Ellen Pit sänktes 1859.
En järnvägsstation låg tidigare vid Bullgill som förband den med Carlisle . Den stängde för passagerare den 7 mars 1960.
Styrning
Bullgill, är en del av Workingtons valkrets i det brittiska parlamentet . Den nuvarande parlamentsledamoten är Sue Hayman , en medlem av Labour Party . Arbetarpartiet har vunnit platsen i alla allmänna val sedan 1979; det konservativa partiet har bara valts en gång i Workington sedan andra världskriget : i Workington-by-valet 1976 .
För Europaparlamentet röstade invånare i Allonby för att välja parlamentsledamöter för valkretsen i nordvästra England .
För lokalregering ämnar det är i Ellen & Gilcrux avvärjer av Allerdale Borough Council och Maryport North Ward av Cumbria County Council .
Byn har också sitt eget församlingsråd ; Crosscanonby församlingsråd .
En dikt om Bullgill
Denna dikt, tillskriven Gordon Nicholl, beskriver stängningen av Bulgill Colliery omkring 1910.
Original West-Cumbrian version:
Bulgill's buggert marra Wukken ut cum's fast If you gits t'backshift in That cud be thee sist
T'Powney är borta till Riser T'Ingins är borta tills t'seals Thompson är uppe i höjden t'boss Fer pinchun six inch neals
Tyson är borta till Buthy Cass tills Outerside farbror Joe är på Number Fower An Tom på nummer fem
Bulgill's buggert marra Just a wa' o stean Divent ga 'till Buthy Thoo har det bättre på yam.
Innan vi kommer upp t'clog trampade in till t'railway pub. Låt dig väta mig grabben. Se så kommer du vara på klubben.
Översättning:
Bulgill Colliery ska stänga- Pelarna rånas- Ännu en backshift- Och det kan vara slutet.-
Gropen Ponny har gått till Risehow- Loket är till salu- Mr. Thompson är på mattan- För att stjäla sex tums spik-
Mr. Tyson överförs till Bertha Pit- Mr. Cass till Outherside Colliery- Farbror Joseph till Brayton Domain No. 4- Och Tom till Brayton Domain No. 5-
Bullgill Colliery är färdig- Vi tittar på väggar av sten- För guds skull gå inte till Bertha Pit- Du kommer att ha det bättre hemma-
Här går vi uppför stigen- In på Järnvägsvärdshuset- Ta en god drink- Du kommer snart på Benefit.-