Bikdash arabiska translitterationsregler

Bikdash arabiska translitterationsregler är en uppsättning regler för romanisering av arabiska som är mycket fonetisk, nästan en-till-en, och som bara använder två specialtecken, nämligen bindestrecket och apostrof som modifierare. Denna standard innehåller även regler för diakritisering, inklusive tanwiin .

Detta translitterationsschema kan ses som en kompromiss mellan Qalam -translitterationen och Buckwalter-translitterationen . Den representerar konsonanter med en bokstav och möjligen apostrof (eller enstaka citattecken) som en modifierare, och använder en eller flera latinska vokaler för att representera korta och långa arabiska vokaler. Den strävar efter minimalitet såväl som fonetisk uttrycksfullhet. Den skiljer inte mellan de olika formerna av hamza eftersom den antar att en mjukvaruimplementering kan lösa skillnaderna genom standardreglerna för stavning på arabiska ar:إملاء .

Obs: De arabiska orden i den här artikeln är skrivna med hjälp av Bikdashs arabiska translitterationsregler.

Riktlinjer

Reglerna utformades med följande principer i åtanke [1] :

  • Stora och små symboler av samma engelska bokstav representerar i allmänhet olika ljud eller olika arabiska bokstäver. I allmänhet är stora bokstäver eftertryckliga versioner av små bokstäver oavsett om det är vokaler eller konsonanter.
  • Den arabiska skriften bör kunna härledas från sin translitteration entydigt och utan att nödvändigtvis förstå innebörden av den arabiska texten. Det omvända bör också vara möjligt när den arabiska skriften är helt diakritiserad eller vokalerad (dvs. muxakkal med kasrah , fatHat', Dammat', xaddat', tanwiin och andra Harakaat .). BATR måste vara av hög kvalitet för att kunna skriva Qurean eller arabisk poesi exakt.
  • BATR bör vara mycket fonetisk i den meningen att en person utan kunskaper i arabiska ska kunna läsa och uttala den arabiska texten med "rimlig" noggrannhet. När principerna för BATR förklaras bör denna person kunna approximera ljudet av den arabiska texten med hög noggrannhet.
  • Långa vokaler i klassisk arabiska representeras av dubbla symboler: ii , aa och uu , och i , a och u representerar korta versioner ( kasrah , fatHat', Dammat' ) . I allmänhet tillåts kombinationer av vokaler att uttrycka olika vokaler eller intonationer inklusive folkliga eller vardagliga eller andra icke-standardvokaler. Till exempel representerar ai den egyptiska dialektvokalen i liten skala ? (betyder "var?").
  • När ett folkligt arabiskt ord kan sägas, uttalas eller skrivas i flera former, varav en överensstämmer med klassisk arabiska, så antas denna senare form.

Translitterationstabeller

Arabiska bokstäver ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و í / ى
DIN 31635 ʾ / ā b t ǧ d r z s š ʿ ġ f q k l m n h w / ū y / ī
Buckwalter A v j H x * $ S D T Z E g w y
Qalam '/aa th kh dh sh ` gh
BATR A/aa c K z' x E g w/uu y/ii
IPA ( MSA ) ʔ , b t θ

ɡ ʒ
ħ x d ð r z s ʃ
ðˤ
ʕ ɣ f q k l m n h w , j ,
hamza representeras alltid av e . Den korrekta stavningsformen kan härledas från vanliga stavningsregler när ordet är fullt vokaliskt. Detta i motsats till Buckwalter Translitteration där flera symboler behövs; t.ex. hamza alif representeras av > medan hamza waaw representeras av &.
ealif : I allmänhet representeras ealif av aa eller A . ealif Al-waSl representeras av eo medan ealif maqSuurat' representeras av aaa .
Harakaat
  • fatHat': a
  • Dammat': u
  • kasrat': i
  • fatHatayn: aN
  • Dammatayn: uN
  • kasratayn: iN
  • shaddat' eller xaddat' representeras av bokstaven som upprepas
  • sukūn : o eller -o-
  • taae marbuuTat': t'
  • taTwiil: _

Anteckningar

externa länkar