Yuan Dehui
Yuan Dehui ( kinesiska : 袁德輝 ; pinyin : Yuán Déhuī ) var en kinesisk imperialistisk tolk . Han är mest känd för att ha översatt delar av Emerich de Vattels Le droit des gens ("Nationernas lag").
Yuan Dehui, född i Sichuan , studerade latin vid den romersk-katolska skolan i Penang . Senare studerade han också vid Anglo-Chinese College (英华书院) i Malacca mellan 1823 och 1827, kort efter det grundades av Robert Morrison . Under flera år arbetade han som översättare för Court of Tributary Affairs (理藩院), och skickades 1838 för att samla in böcker om västerländsk lärdom i Guangzhou . 1839 blev han Lin Zexus (林则徐) assistent med ansvar för utrikesfrågor.
Lin begärde en översättning av Le droit des gens från Peter Parker , en amerikansk medicinsk missionär, kanske på Yuans förslag. Men eftersom han tyckte att Parkers översättning var svår att förstå, sökte Lin hjälp av Yuan Dehui. Resultatet blev Wanguo lüli (万国律例), senare publicerad i Wei Yuans Hai guo tu zhi (海國圖志: "Illustrerad avhandling om sjöfartsländer") 1847. Vattel-passagen Lin Zexu beställde att översättas begränsades till frågor om hur nationer går i krig och inför embargon , blockader och andra fientliga åtgärder. De var inflytelserika när det gällde att bestämma Lins antiopiumpolitik och inför det första opiumkriget .
Yuan Dehui översatte också Lin Zexus meddelande om förbud mot import av opium, samt ett brev till drottning Victoria .