Mazzaroth

500-talsskildring av zodiaken, mosaik i Beit Alpha , Israel .

Mazzaroth ( hebreisk translitteration : מַזָּרוֹת Mazzārōṯ , LXX Μαζουρωθ, Mazourōth ) är ett bibliskt hebreiskt ord som finns i Jobs bok (38:32) och som bokstavligen betyder "konstellationer", enligt 1000-talets bibliska exegetik , medan andra tolkar det bibliska gaonet . uttrycka som kranskransar , men dess sammanhang är det av astronomiska konstellationer , och det tolkas ofta som en term för zodiaken eller konstellationerna därav. ( Job 38:31–32 ). Det liknande ordet mazalot (מַּזָּלוֹת) i 2 Kungaboken 23:3–5 kan vara besläktat.

Ordet i sig är ett hapax-legomenon (dvs ett ord som bara förekommer en gång i en text) i den hebreiska bibeln . På jiddisch kom termen mazalot att användas i betydelsen "astrologi" i allmänhet, och överlevde i uttrycket " mazel tov ", som betyder "lycka".

Biblisk kontext

Ordets utseende i Jobs bok uppträder i samband med olika astronomiska fenomen:

"Kan du binda Plejadernas bojor eller lösa Orions band? Kan du leda fram Mazzaroth i deras tid? Eller kan du leda björnen med hennes söner?" ( JPS 1917 )

Det besläktade ordet mazalot (מַּזָּלוֹת) i 2 Kungaboken kan ha en annan betydelse, och översätts ofta annorlunda, med kopplingen av detta ord till planeterna eller zodiaken är mer allmänt förekommande (i kabbalistisk astrologi användes mazalot också för astrologi i allmänt, och ordet kan vara relaterat till det assyriska manzaltu , "station"):

Och kungen stod på plattformen och slöt ett förbund inför HERRENS ansikte, att följa HERREN och hålla hans bud och hans vittnesbörd och hans stadgar av hela sitt hjärta och hela sin själ, för att stadfästa orden om detta förbund som skrevs i denna bok; och allt folket stod vid förbundet. Och kungen befallde översteprästen Hilkia och prästerna av andra ordningen och dörrvakterna att föra ut ur HERRENS tempel alla de kärl som var gjorda för Baal och Asheran och hela himlens härskara; Och han brände upp dem utanför Jerusalem på Kidrons marker och bar askan av dem till Bet-el. Och han slog ned de avgudadyrkande prästerna, som Juda kungar hade ordinerat att offra på offerhöjderna i Juda städer och på platserna runt omkring Jerusalem; ock dem som offrade åt Baal, till solen och månen och till stjärnbilderna och till hela himlens härskara.

Septuaginta använder dock translitterationen mazzaroth (μαζουρωθ ) igen vid denna tidpunkt.

Översättning

Ordet lämnas traditionellt (efter LXX ) oöversatt (ABC, ACV, AKJ, ASV, BBE, BIB, ESV, GNV, HNV, JPS, K21, KJG, KJR, KJV, NAB, NKJ, NRS, NWT, RSV, RWB , TMB, TNK, UPD, WEB, YLT, LXE, ZIK), men vissa moderna engelska bibelöversättningar återger det som "zodiac" (AMP, CJB, EMP, LEE); andra har "konstellationer" (CJB, CSB, DBY, NET, ERV, GWN, LEE, LIT, MKJ, NAS, NAU, NIB, NIV, TNV, WEV) eller "stjärnor" (CEV, NCB, NIR, NLV, TEV ).

Men eftersom den latinska Vulgata återger ordet som "luciferum", finns det alternativa engelska översättningar som "morgonstjärna" (CVB, TRC, dessutom Luthers tyska översättning från 1545 som Morgenstern betyder också "morgonstjärna" ; (DRA); "Venus " (MSG); "Crown season" (NJB); "sequence of seasons" (NLT); "Lucifer, 'det vill säga [ förtydligande behövs dai sterre (dagsstjärna)" ( Wycliffe's Bible ). WES ] ger "stjärnor i de södra tecknen".

Översättarnas anteckningar i enskilda översättningar är:

  • Genève: Vissa stjärnor så kallade, vissa tror att de var de tolv tecknen.
  • KJV/KGB: {Mazzaroth: eller, de tolv tecknen}
  • NAS/NAU: perh. "en konstellation"
  • NET: Ordet מַּזָּלֹות; (mazzarot) tas av vissa för att hänvisa till konstellationerna (se 2 Kungaboken 23:5), och av andra som kopplat till ordet för "krona", och så "korona".
  • NIB/NIV: {32 Eller morgonstjärnan i sin säsong}

Targumen återger översättningen som "mazalotens vakter".

Rashi förtydligar mazzarot som "alla portar till mazalot".

Se även

externa länkar