Lycklig Tantra av All-Reaching Union

Framsidan av Auspicious Tantra of All-Reaching Union: Kompletterande förklaringar volym 5

Den lyckosamma tantra av All-Reaching Union ( Tangut : 𘀄𘓄𗄊𗫡𗋈𗰜𗺓 Gyu̱²-rjur¹ Źji²-njɨ² Ngwu²-phjo̱² Mər²-twẬán twẹg till kinesiska Bìuzhán² ěnxù 吉祥遍至口和本續) är titeln på en uppsättning av nio volymer av buddhistiska tryckta texter skrivna på Tangut-språket och skriften som upptäcktes i ruinerna av Baisigou Square Pagoda i Helan County , Ningxia , nordvästra Kina 1991 efter att den hade sprängts illegalt.

Tryckt under västra Xia (1038–1227), cirka 1139–1193, tros det vara det tidigaste bevarade exemplet på en bok tryckt med rörlig trätyp . Boken hålls för närvarande på Ningxia Institute of Archaeology i Yinchuan , och på grund av dess historiska betydelse har den tagits med på listan över 64 kinesiska kulturminnen som är förbjudna att ställas ut utomlands, som utfärdades av Statens förvaltning för kulturarv 2002.

Upptäckt

Baisigou Square Pagoda var belägen på en avlägsen plats i Helan-bergen , cirka 10 km från närmaste väg. Den 28 november 1990 upptäckte en lokal bonde att pagoden hade kollapsat i ruiner; Efterföljande undersökning avslöjade att den hade sprängts av okända brottslingar, uppenbarligen med avsikten att stjäla några historiska reliker inuti pagoden. I augusti följande år genomförde en expedition ledd av arkeologen Niu Dasheng (牛達生) (f. 1933) från Ningxia Museum arkeologiska undersökningar på platsen.

Arkeologerna avslöjade ett stort antal artefakter, koncentrerade till ett litet område mitt i den kollapsade pagoden, under cirka en meter bråte, som de fastställde måste ha kommit från kammare i den tionde och tolfte våningen i den annars solida pagoden. Artefakterna bestod av mynt, sidentyg, träblockstryck av buddhistiska bilder, miniatyrformade lerskulpturer av stupor och Buddhor, trätavlor inskrivna i bläck med Tangut-tecken, en handskriven rulla 5,74 m lång skriven i kursiv . Tangut-tecken och mer än trettio volymer av tryckta böcker och manuskript på både kinesiska och tangut, inklusive de nio volymerna av den lovande tantran av All-Reaching Union .

Beskrivning

En öppen folio från Auspicious Tantra of All-Reaching Union , som visar luckor i omkretslinjerna vid hörnen som är typiska för tryck med rörlig typ.

Den lyckosamma tantra av All-Reaching Union som finns i ruinerna av pagoden är ofullständig och består av tre fullständiga volymer från huvudtexten och fyra fullständiga och två delvolymer från kompletterande delar av boken:

  • Lyckande Tantra av All-Reaching Union (3 volymer): volymerna 3, 4 och 5 (av totalt 5 volymer);
  • Den gynnsamma tantra av All-Reaching Union: Essential Text (1 vol.);
  • Den gynnsamma tantra av All-Reaching Union: Broad Meaning Part B (1 vol.);
  • Den gynnsamma tantra av All-Reaching Union: Kompletterande förklaringar (4 vols.): volymerna 1, 2, 3 och 5 (volymerna 2 och 3 endast delvis bevarade).

Boken är tryckt på papper och papperet för huvudtexten är gjort av ramie- och hampafibrer .

Volymerna bands med "fjärilsbindningsmetoden" där varje ark veks på mitten inåt och klistrades ihop vid vikningen (motsatsen till traditionell sömbindning där arken viks på mitten utåt och sys ihop i motsatta änden av vikningen ). När den öppnas är måtten på utskriftsområdet för varje folio 30,7 mm × 38,0 mm. Bokens titel och sidnummer är tryckta på mittvecket av varje folio, med sidnumren skrivna på antingen tangut eller kinesiska eller en blandning av tangut och kinesiska. Varje halvfolio består av tio vertikala rader med 22 Tangut-tecken.

Utskrift

Detalj av en sida från den gynnsamma tantran från All-Reaching Union som visar ett inverterat kinesiskt tecken 十四 "fjorton" i mittvecket.

Det finns ett antal karakteristiska egenskaper hos boken som indikerar att den trycktes med rörlig typ, såsom mellanrummen mellan omkretslinjerna i hörnen och mellan mittvikningslinjerna och de övre och nedre kantlinjerna, detta på grund av tryckramen är gjord av lösa träbitar, snarare huggen från ett enda träblock som är fallet med träblocktryck. Ännu mer talande är tecken ibland inverterade, vilket är typiskt för böcker tryckta med rörlig typ, men inte av misstag kan förekomma i träblocksupplagor. Att den trycktes med trätyp snarare än lertyp indikeras av att det då och då förekommer ojämna linjer mellan bokstäverna, som lämnades efter av bamburemsor som användes för att sätta trätypen (men som inte användes för att sätta lertyp).

Detta är inte den enda Tangut-boken som tros ha tryckts med rörlig trätyp, och det finns stödjande bevis för användningen av rörlig typtryck under västra Xia i några andra Tangut-böcker. Till exempel, i kolofonen i slutet av Tangut-översättningen av Flower Garland Sutra finns det referenser till utskrift med "lösa tecken" och till skrivaren "välja tecken". Vidare, på krediterna till en buddhistisk sutra daterad 1216, anges att den trycktes av ett "Office of Movable Printing". Ändå är det tänkt att den lyckosamma tantra av All-Reaching Union är tidigare i datum än någon av de andra bevarade Tangut-böckerna som kan ha tryckts med rörlig typ. Boken i sig anger inget publiceringsdatum, men på grundval av daterade böcker (senaste boken daterad 1180) och andra daterbara artefakter som hittats tillsammans med den lovande tantran av All-Reaching Union i ruinerna av Baisigou Square Pagoda, boken tros ha tryckts någon gång under kejsar Renzong av västra Xia (1139–1193). Det anses av många kinesiska experter vara det tidigaste bevarade exemplet på en bok som tryckts med rörlig trätyp någonstans i världen.

Textöverföring

The Auspicious Tantra of All-Reaching Union är en unik kopia av en annars okänd Tangut-översättning av en tantrisk buddhistisk text, som består av Tantras huvudtext i fem volymer, tillsammans med flera volymer av kommentarer och annat kompletterande material. Början av varje volym av huvudtexten krediterar den ursprungliga översättningen av texten från sanskrit till tibetanska till indiska paṇḍita Gayādhara (d. 1103) och den tibetanska översättaren 'Gos Khug-pa Lhas-btsas , och den efterföljande omöversättningen från tibetanska till Tangut till en Tangut-munk som heter Piputifu (kinesiska 毗菩提福). Således tros Tangut-texten vara en ny översättning från tibetanska av en originalöversättning av en sanskrittext.

Tangutforskare visste ursprungligen inte vilken tibetansk text boken var översatt från och trodde att det förmodligen var en okänd förlorad text. Tibetologen Shen Weirong har dock föreslagit att bokens Tangut-titel är en översättning av den tibetanska dpal kun-tu kha-sbyor zhes-bya ba'i rgyud དཔལ་ཀུན་ཏུ༽౽౼ ས་བྱ་བའི་ རྒྱུད ( Glorious Tantra of Everlasting Union ). Även om det inte finns någon existerande tibetansk text med den titeln, finns det en kommentar till en text som innehåller just denna titel. I sanskrittiteln på denna kommentar, dock sanskritmotsvarigheten till tibetanen dpal kun-tu kha-sbyor zhes-bya ba'i rgyud ges som Śrī Saṃpuṭa Nāma Tantra , vilket indikerar att den eviga föreningens ärorika tantra är en synonym för Saṃpuṭa Tantra . Den tibetanska översättningen av Saṃpuṭa Tantra är bevarad och kallas Yang-dag-par sbyor-ba zhes-bya ba'i rgyud chen-po ཡང་དག་པར་ས྽ྱཋོཋོ ྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན ་པོ ( Great Tantra of Perfect Union ). Enligt Shen, innehållet i en del av den fjärde volymen av Tangut Auspicious Tantra of All-Reaching Union som översattes till kinesiska av Sun Changsheng 2005 är i princip samma som motsvarande sektion av den tibetanska stora tantran av perfekt union .

Se även

Anteckningar

externa länkar