Lista över berättelser i The Malachite Box


Det här är en lista över berättelserna i Pavel Bazhovs samling The Malachite Box . Den första upplagan, som släpptes den 28 januari 1939, bestod av 14 berättelser, baserade på gruvarbetarnas och guldprospektörernas muntliga kunskap . Efter den första publiceringen lade författaren kontinuerligt till nya berättelser i samlingen.

Nyckel

År Tryckår
Engelsk titel (1944) Översättning av Alan Moray Williams
Engelsk titel (1950-talet) Översättning av Eve Manning
Indikerar berättelserna som dök upp i den första upplagan av The Malachite Box .

Kronologisk lista

Nej. Engelsk titel (1944) Engelsk titel (1950-talet) rysk titel Tryckår Först publicerad i Ref
01 " Älskade namn " "Det där kära namnet" Dorogoe imjachko (Дорогое имячко), lit. "Det kära namnet" 1936 Krasnaya nov (11): s. 5–9.

Kosackerna kommer till Uralbergen och ställs inför en stam av "Gamla människor" som inte vet värdet av guld .

02 " Den store ormen " "Den stora ormen" Pro Velikogo Poloza (Про Великого Полоза), lit. "Den stora ormen" 1936 Krasnaya nov (11): s. 9–12.

Denna skaz introducerar Poloz den store ormen, guldets mästare.

03 " Kopparbergets älskarinna " "Kopparbergets älskarinna" Mednoj gory hozjajka (Медной горы хозяйка) 1936 Krasnaya nov (11): s. 12–17.

En ung fabriksarbetare vid namn Stepan möter den legendariska älskarinna av kopparberget, gruvarbetarnas beskyddarinna.

04 "The Manager's Boot-Soles" "Fogdens stövlar" Prikazchikovy podoshvy (Приказчиковы подошвы) 1936 Krasnaya nov (11): s. 17–20.

Kopparbergets älskarinna straffar fogden för hans grymhet.

05 "Sochen och hans stenar" "Sochens ädelstenar" Sochnevy kameshki (Сочневы камешки), lit. "Sochens stenar" 1937 Den litterära almanackan, band 3 ( Sverdlovsk ): s. 185–191.

En girig gruvarbetare, Vanka Sochen, söker efter kopparbergets älskarinnas sällsynta ädelstenar. Älskarinnan dyker upp framför honom och tillåter att samla några stenar förutsatt att han tar dem direkt till fogden. När Sochen kommer till fogden och öppnar sin väska finns det inga ädelstenar där.

06 "Markos Hill" "Marks sten" Markov kamen (Марков камень), lit. "Marks sten" 1937 Den litterära almanackan, band 3 (Sverdlovsk): s. 191–195.

En rik, promiskuös kvinna blir intresserad av en ung arbetare som heter Mark, som redan är gift med Tatyana.

07 " Stenblomman " "Blomman av sten" Kamennyj tsvetok (Каменный цветок) 1938 Litteraturnaya Gazeta (10 maj 1938); Uralsky Sovremennik (1)

En begåvad stenhantverkare, Danilo, får reda på den vackra stenblomman som växer i kopparbergets älskarinna.

08 " The Malachite Casket " "Malakitkistan" Malahitovaja shkatulka (Малахитовая шкатулка) 1938 Na Smenu! (sep–nov 1938); Uralsky Sovremennik (1)

Stepans dotter Tanyushka ärver älskarinnans malakitkista.

09 " Silverhov " "Silverhov" Serebrjanoe kopyttse (Серебряное копытце), lit. "Små silverhov" 1938 Uralsky Sovremennik almanacka (2): s. 102–105

En gammal man, Kokovanya, och en föräldralös flicka, Daryonka, hittar den grå geten Silverhov, som stämplar med sin silverhov och lämnar krysoliter på marken.

10 "Demidov-kaftanerna" Demidovskie kaftany (Демидовские кафтаны), lit. "Demidovs kaftaner " 1938 Svetloye Ozero -samling (Sverdlovsk)

Den publicerades först som "Sagan om Itkul" (ryska: Сказ про Иткуль , tr. Skaz pro Itkul ). Detta är en av få berättelser som är baserade på bashkirernas folklore.

11 Nadpis na kamne (Надпись на камне), lit. "Skriften på stenen" 1938 Industria Sotsialisma (11); Svetloye Ozero- samlingen (Sverdlovsk): s. 8–16
12 " Mästaren hantverkare " "The Mountain Craftsman" Gornyj mästare (Горный мастер), lit. "Fjällhantverkaren" 1939 Na Smenu! (14-26 januari 1939); Oktyabr (5/6): s. 172–178

Efter att Danilo the Craftsman lämnar byn för älskarinnan av kopparbergets domän, flyttar Katyenka, hans trolovade, in i sitt tidigare hus. Hon lär sig stenslöjd av Danilos gamla lärare Prokopich. Efter hans död börjar hon arbeta som hantverkare. En dag träffar hon älskarinnan och ber henne lämna tillbaka Danilo till henne. Älskarinnan ordnar ett möte mellan dem och ställer Danilo inför ett val: "Om du går med henne glömmer du allt som är mitt, om du stannar här, då måste du glömma henne och alla levande människor". Danilo väljer att återvända till byn och säger att han minns Katyenka varje minut.

13 "The Twisted Roll" Tjazhjolaja vitushka (Тяжёлая витушка), lit. "The Heavy Сurl" 1939 Zolotye Zyorna barnalmanacka (Sverdlovsk); Industria Sotsialisma (1): s. 25–27.
14 " Gyllene hår " Zolotoj volos (Золотой волос), tänd. "Ett gyllene hår" 1939 Zolotye Zyorna barnalmanacka (Sverdlovsk)

En vågad jägare, Ailyp, rycker ifrån sin far, den stora ormen Poloz, sitt kära guldhår.

15 " Sinushkas brunn " "The Blue Crone's Spring" Sinjushkin kolodets (Синюшкин колодец), lit. "Sinyushkas vattenbrunn" 1939 Moskva-almanackan : s. 256–266.
16 "De två ödlorna" Dve jashherki (Две ящерки) 1939 Oktyabr (5/6): s. 159–166.
17 "Kattens öron" "Kattens öron" Koshachyi ushi (Кошачьи уши) 1939 Industria Sotsialisma (2): s. 18–22; Oktyabr (5/6): s. 166–172.

Männen börjar försvinna från fabriken på väg till Sysert , och en ung modig tjej, Dunyakha, letar efter dem. Tyvärr är området packat med vargar. En av Sysert-gruvarbetarna säger till Dunyakha att det kan finnas en säker passage nära det galyanska träsket, eftersom "Jordkatten strövar från Galyan till Dumnaya". Jordkatten, en varelse med eldiga öron som lever i sanden där koppar blandas med guld, skadar inte människor, men vargar är rädda för den. Dunyakha gör som hon blir tillsagd. När vargarna börjar omringa henne, ser hon två blåsa ? lågor som ser ut som kattöron. Hon inser att de är Jordkattens öron, och själva katten rör sig under marken. Dunyakha följer lågorna och det beslutet räddar hennes liv.

18 "Snake Trail" "Ormens spår" Zmeinyj släde (Змеиный след), lit. "Snake Trail" 1939 Oktyabr (5/6): s. 178–184.

Den fortsätter berättelsen om de två bröderna från " The Great Snake ".

19 Travjanaja zapadenka (Травяная западенка), lit. "The Grass Hideaway" 1940 Industria Sotsialisma (1): s. 29–33.
20 Yermakovy lebedi (Ермаковы лебеди), lit. " Yermaks svanar" 1940 Tekhnika Smene (9, 10, 11)
21 "Nyckelstenen" "Nyckeln till jorden" Kljuch zemli (Ключ земли), lit. "Jordens nyckel" 1940 Uralsky Rabochy (1 januari 1940)

Den publicerades först som "Nyckelstenen" (ryska: Ключ-камень , tr. Kljuch-kamen ).

22 " The Fire-Fairy " "Den dansande brandpigan" Ognevushka-poskakushka (Огневушка-поскакушка), lit. "The Jumping Fire Girl" 1940 barnantologi Morozko ; Vskody Komunny (5-17 mars 1940)

Eldfen hjälper till att visa sig för den åttaårige pojken Fedyunka och den gamla guldletaren Yefim. Eldjungfrun, som bara visar sig om det finns guld på den platsen, hjälper dem att hitta guld och leva i rikedom i många år.

23 "En skör kvist" Hrupkaja vetochka (Хрупкая веточка) 1940 Uralsky Rabochy (22 september 1940)

Huvudpersonen i skaz är son till Katyenka och Danilo Craftsman från " The Stone Flower " och "The Mountain Craftsman". Katyenka gifter sig med Danilo och föder åtta pojkar. När hyresvärden fördubblar familjens sluthyra blir den tredje sonen Mitya stenhantverkare. Han visar sig vara en begåvad arbetare som snabbt överträffar sin lärare. En dag bestämmer han sig för att göra en trädgren av billig sten (mest serpentin ) och hämtar inspiration från en krusbärsbuske . Den resulterande krusbärskvisten ser otroligt välgjord och verklighetstrogen ut, och hyresvärden vill ha den till sin dotter. Han tar det med våld, men får snabbt reda på att Mitya använde den billigaste stenen för den. Hyresvärden känner sig kränkt över att ormen skulle röra vid hans dotter och trampar på kvisten och krossar den till damm. Mitya försvinner från byn.

24 Tajutkino zekaltse (Таюткино зеркальце), lit. "Tayutkas spegel" 1941 Uralsky Rabochy (30 mars 1941)
25 Solnechnyj kamen (Солнечный камень), lit. "Solstenen" 1942 Uralsky Rabochy (21 januari 1942)
26 Ivanko Krylatko (Иванко-Крылатко) 1942 Uralsky Sovremennik (6): s. 58–63.
27 "Zhelezkos omslag" Zhelezkovy pokryshki (Железковы покрышки) 1942 Govorit Ural samling: s. 125–132.
28 Veselukhin lozhok (Веселухин ложок), lit. "Veselukhas äng" 1943 Skazy o Nemtsakh- samlingen ( Sverdlovsk Publishing House ); Novy Mir (1): s. 78–84.

Den leende jungfrun Veselukha, som finns på den blommande ängen, kan bjuda gruvarbetaren på ett glas vin och hjälpa mästaren med ett vackert mönster. Hon är dock mycket ovälkomnande mot främlingar.

29 Chugunnaja babushka (Чугунная бабушка), lit. " Gjutjärnsmormor " 1943 V Boy Za Rodinu! (Karelsy Front) (8 feb); Chelyabinsky Rabochy (7 november 1943)

Huvudpersonen är Vasily Torokin, den verkliga arbetaren från Kaslinsky-fabriken.

30 Khrustalnyj lak (Хрустальный лак), lit. " Kristalllack " 1943 Litteraturny Utal (12 juli 1943)
31 Tarakanye mylo (Тараканье мыло), lit. "Kackerlacka tvål" 1943 Ogoniok (34-35); Vo Slavu Otchizny samling (Chelyabinsk)
32 " Den livsgnista " Zhivinka v dele (Живинка в деле) 1943 Krasny Borets (17 okt); Uralsky Rabochy (27 okt)

Den begåvade arbetaren Timokha Maloruchko bestämmer sig för att prova varenda hantverk.

33 Bogatyrjova rukavitsa (Богатырёва рукавица), lit. " Bogatyrens handske" 1944 Uralsky Rabochy (21 januari 1944); Novy Mir (8/9): s. 67–69.
34 Krugovoj fonar (Круговой фонарь), lit. "Den runda lyktan " 1944 Uralsky Rabochy (7 nov 1944); Chelyabinsky Rabochy (10 januari 1945)
35 Korennaja tajnost (Коренная тайность) 1945 Krasnoflotets (1): s. 16–19; Uralsky Rabochy (10 november 1945)

Karaktärerna är verkliga historiska personer, den begåvade ryske metallurgen P. Anosov och hans assistent N. Shvetsov.

36 "Örnens fjäder" Orlinoe pero (Орлиное перо) 1945 Krasny Boets ; Uralsky Rabochy (21 april 1945)
37 Zolotye dajki (Золотые дайки), lit. " Diken av guld" 1945 Uralsky Rabochy (7 oktober 1945); Novy Mir (8): s. 77–83.
38 "Den blå ormen" Golubaja zmejka (Голубая змейка) 1945 Murzilka (9-10): s. 8–12.
39 Vasina gora (Васина гора), lit. "Vasyas berg" 1946 Molodoy Kolkhoznik (1); Uralsky Rabochy (5 mars); Golos Kolkhoznika (22 augusti 1946)
40 Dalevoe gljadeltse (Далевое глядельце) 1946 Uralsky Rabochy (7 nov); Ogoniok (1). 1947
41 Ametistovoe delo (Аметистовое дело) 1947 Uralsky Rabochy (1 maj 1947); Ogoniok (30)
42 Rudjanoj pereval (Рудяной перевал), lit. "The Ore Pass" 1947 Krasnaya Zvezda (19 oktober 1947)

Den publicerades först som "The Ore Whirlwinds" (ryska: Рудяные вихорьки , tr. Rudjanye vikhorki ).

43 Shelkovaja gorka (Шёлковая горка) 1947 Uralsky Rabochy (7 november 1947)
44 Shirokoe plecho (Широкое плечо), lit. "En bred axel" 1948 Ogoniok (26); Uralsky Rabochy (1 april 1948)
45 Dorogoj zemli vitok (Дорогой земли виток), lit. "A Piece of the Dear Land" 1948 Ogoniok (17): s. 20–22; Uralsky Sovremennik (15): 3–12. 1949
46 "Zhabreis väg" Zhabrejev khodok (Жабреев ходок) 1951 Boevye Rebyata (13): s. 11–21.

Källor