Gerard av Cremona

Europeisk skildring av den persiske läkaren Rhazes , i Gerard av Cremonas Recueil des traités de médecine 1250–1260. Gerard de Cremona översatte många verk av persiska och arabiska forskare.

Gerard av Cremona ( latin : Gerardus Cremonensis ; ca 1114 – 1187) var en italiensk översättare av vetenskapliga böcker från arabiska till latin. Han arbetade i Toledo , kungariket Kastilien och skaffade de arabiska böckerna på biblioteken i Toledo. Några av böckerna hade ursprungligen skrivits på grekiska och, även om de var välkända i det bysantinska Konstantinopel och Grekland vid den tiden, var de inte tillgängliga på grekiska eller latin i Västeuropa. Gerard av Cremona är den viktigaste översättaren bland Toledo School of Translators som stärkte det västliga medeltida Europa på 1100-talet genom att förmedla arabernas och de antika grekernas kunskaper inom astronomi, medicin och andra vetenskaper, genom att göra kunskapen tillgänglig på latin. En av Gerards mest kända översättningar är av Ptolemaios ' Almagest från arabiska texter som finns i Toledo.

Förvirrande nog verkar det ha funnits två översättare av arabisk text till latin känd som Gerard av Cremona , den som var verksam på 1100-talet som koncentrerade sig på astronomi och andra vetenskapliga arbeten, och en annan verksam på 1200-talet som koncentrerade sig på medicinska arbeten.

Liv

Gerard föddes i Cremona i norra Italien. Missnöjd med sina italienska lärares filosofier gick Gerard till Toledo. Där lärde han sig arabiska, till en början så att han kunde läsa Ptolemaios 's Almagest , som hade ett traditionellt högt anseende bland forskare, men som, före hans avresa till Kastilien, ännu inte var känd i latinsk översättning. Den första latinska översättningen gjordes, från grekiskan omkring 1160 på Sicilien. Även om vi inte har detaljerad information om datumet när Gerard reste till Kastilien , var det senast 1144.

Toledo, som hade varit en provinshuvudstad i kalifatet Cordoba och förblev ett lärdomssäte, var säkert tillgängligt för en katolik som Gerard, eftersom den hade erövrats från morerna av Alfonso VI av Kastilien 1085. Toledo förblev en mångkulturell huvudstad. , i den mån dess härskare skyddade de stora judiska och muslimska kvarteren och höll deras troféstad ett viktigt centrum för arabisk och hebreisk kultur . En av de stora forskare som associerades med Toledo var rabbinen Abraham ibn Ezra , Gerards samtida. Mozarabisk kultur var vanlig i området. Staden var full av bibliotek och manuskript , och var en av få platser i det medeltida Europa där en kristen kunde exponeras för arabiskt språk och kultur.

I Toledo ägnade Gerard resten av sitt liv åt att göra latinska översättningar från den arabiska vetenskapliga litteraturen.

Gerards översättningar

Al-Razis Recueil des traités de médecine översatt av Gerard av Cremona, andra hälften av 1200-talet.

Gerard av Cremonas latinska översättning av den arabiska versionen av Ptolemaios' Almagest gjorde ca. 1175 var den mest kända i Västeuropa före renässansen. Utan Gerards vetskap hade en tidigare översättning av Almagest redan gjorts på Sicilien från den ursprungliga grekiskan ca. 1160 under Henricus Aristippus beskydd , även om denna version inte användes lika mycket under medeltiden som Gerards version. George av Trebizond och sedan Johannes Regiomontanus översatte det från det grekiska originalet på 1400-talet. Almagest utgjorde grunden för västerländsk astronomi tills den förmörkades av Copernicus teorier .

Toledos tabeller för latinska läsare , den mest exakta sammanställningen av astronomiska data som någonsin setts i Europa vid den tiden. Tabellerna var delvis ett verk av Al-Zarqali , känd i väst som Arzachel , en matematiker och astronom som blomstrade i Cordoba på . 1000 -talet

Al-Farabi , den islamiska "andra läraren" efter Aristoteles , skrev hundratals avhandlingar. Hans bok om vetenskaperna, Kitab lhsa al Ulum, diskuterade klassificering och vetenskapens grundläggande principer på ett unikt och användbart sätt. Gerard återgav det som De scientiis ( Om vetenskaperna ).

Gerard översatte Euclids Geometry och Alfraganus Elements of Astronomy .

Gerard komponerade också originalavhandlingar om algebra , aritmetik och astrologi . I astrologitexten räknas longituder både från Cremona och Toledo.

Totalt översatte Gerard av Cremona 87 böcker från det arabiska språket, inklusive sådana ursprungligen grekiska verk som Ptolemaios 's Almagest , Archimedes ' On the Measurement of the Circle, Aristoteles 's On the Heavens och Euclids Elements of Geometry ; och sådana ursprungligen arabiska verk som al-Khwarizmi 's On Algebra and Almucabala , Jabir ibn Aflahs Elementa astronomica och verk av al-Razi (Rhazes). Gerard av Cremona var också skaparen av anatomiska termer. Den latinska översättningen av Córdobas kalender , med titeln Liber Anoe , har också tillskrivits Gerard.

En andra Gerard Cremonensis

Theorica Planetarum av Gerard av Cremona, 1200-talet.

Några av de verk som krediteras Gerard av Cremona är förmodligen verk av en senare Gerard Cremonensis, verksam på 1200-talet, som också var känd som Gerard de Sabloneta ( Sabbioneta ). Den senare Gerard fokuserade på att översätta medicinska texter snarare än astronomiska texter, men de två översättarna har förståeligt nog blivit förväxlade med varandra. Hans översättningar från verk av Avicenna sägs ha gjorts på order av kejsar Fredrik II .

Andra avhandlingar som tillskrivs "den andra Gerard" inkluderar Theoria eller Theorica planetarum och versioner av Avicennas medicinkanon - grunden för de många efterföljande latinska utgåvorna av det välkända verket - och av Almansor av al -Razi ( "Rhazes" i latinsktalande Europa). Tillskrivningen av Theorica till Gerard av Sabbionetta stöds inte väl av manuskriptbevis och bör inte betraktas som säker.

Se även

Anteckningar

  •   Burnett, Charles (2001). "Koherensen i det arabisk-latinska översättningsprogrammet i Toledo under det tolfte århundradet". Vetenskap i sammanhang . 14 (1–2): 249–288. doi : 10.1017/s0269889701000096 . S2CID 143006568 .
  •   Campbell, Donald (2001). Arabisk medicin och dess inflytande på medeltiden . Routledge . (Återtryck av London, 1926 års upplaga). ISBN 0-415-23188-4 .
  • Haskins, Charles Homer. Renässansen av det tolfte århundradet . Cambridge: Harvard Univ. Pr., 1927. Se särskilt kapitel 9, "Översättarna från grekiska och arabiska".
  •   Katz, Victor J. (1998). A History of Mathematics: An Introduction . Addison Wesley . ISBN 0-321-01618-1 .

externa länkar