Amarna brev EA 7
Amarna Letter EA7 är ett korrespondensbrev mellan Napḫurureya , kung av Egypten, och Burra-Buriyaš, kungen av Karaduniyaš, och är en del av en serie korrespondenser från Babylonien till Egypten, som går från EA2 till EA4 och EA6 till EA14. EA1 och EA5 är från Egypten till Babylonien.
handelsvägar från Mellanöstern genom Palestina.
Artefakten finns inte längre kvar efter att ha förstörts under ett bombanfall mot staden Berlin, under andra världskriget .
William L. Moran gav EA7 titeln En lektion i geografi .
Brevet lyder (översättning av Oppenheim):
Säg till Napḫurureya, kung av Egypten, min bror Så Burra-Buriyaš Stor kung, kungen av Karaduniyaš, din bror. För mig och mitt hushåll och mina hästar och mina vagnar och mina magnater och mitt land går allt mycket bra för min bror och hans hushåll och hans hästar och hans vagnar och hans storhet och hans land må allt gå mycket bra
Från det att min brors budbärare kom hit har jag inte varit frisk, och så vid inget tillfälle har hans budbärare ätit eller druckit sprit i mitt sällskap. fråga ... din budbärare han kommer att berätta för dig att jag inte har varit bra och när det gäller mitt tillfrisknande är jag fortfarande inte på något sätt återställd till hälsan. Eftersom jag inte mådde bra och min bror inte visade mig någon oro blev jag för min del arg på min bror som sa 'Har min bror inte hört att jag är sjuk Varför har han inte visat mig någon oro Varför har han inte skickat någon budbärare hit och besökt mig' Min brors budbärare tilltalade mig och sa 'Det är inte en plats i närheten för honom att höra om dig och skicka hälsningar till dig Landet är långt borta Vem ska berätta för din bror så att han omedelbart kan skicka hälsningar till dig Skulle din bror höra att du är sjuk och ändå inte skicka sin budbärare till dig. Jag för min del vände mig till honom på följande sätt 'För min bror en stor kung finns det verkligen ett land långt borta och ett näraliggande. Han å sin sida tilltalade mig på följande sätt: 'Fråga din egen budbärare om landet är långt borta och som ett resultat av att din bror inte hörde talas om dig och skickade ingen för att hälsa på dig' Nu eftersom jag frågade min egen budbärare och han sa till mig att resan är långt var jag inte längre arg sa jag inte mer. Dessutom som jag får veta är allt i mina bröders land där och han vill för ingenting Dessutom i mitt land är allt tillgängligt och jag vill för absolut ingenting också. Vi har dock ärvt goda relationer av långvariga tider från tidigare kungar och därför bör vi skicka hälsningar till varandra. Det är samma relationer som ska vara bestående mellan oss. hälsningar jag ska skicka till dig och dina hälsningar ska du skicka till mig ... Mina hälsningar ... och dina hälsningar ... Du har nu innan du eskorterat honom på vägen hållit kvar min budbärare i två år. Jag informerade din budbärare och skickade honom på väg Informera min budbärare omedelbart så att han kan komma till mig. Dessutom, som jag också har fått veta att resan är svår, vatten avskuren och vädret är varmt. Jag skickar inte många vackra hälsningspresenter jag skickar till min bror fyra minas lapis- lazuli som en rutinhälsningspresent Dessutom skickar jag min bror fem ekipage så fort vädret blir bättre kommer min nästa budbärare att ta med mig många vackra hälsningspresenter till min bror. Dessutom vad min bror vill, låt honom bara skriva till mig så att det kan tas från huset Att vara förlovad med ett arbete jag skriver till min bror Må min bror skicka mig mycket fint guld att använda på mitt arbete. Men det guld som min bror skickar till mig ska min bror inte övergå till någon ställföreträdare Min bror borde göra en personlig check, sedan skulle min bror försegla och skicka den till mig. Min bror kontrollerade verkligen inte det tidigare guldet som min bror skickade till mig. Det var bara en ställföreträdare till min bror som förseglade och skickade det till mig. lägg de 40 minerna av guld som fördes till mig i en ugn att inte ens 10 Jag svär dök upp. Dessutom har två gånger en karavan av Ṣalmu min budbärare som jag skickade till dig blivit rånad. Den första Biriyawaza och hans andra karavan Pamaḫu, en guvernör i din i en vasalage rånad När ska min bror döma i det här fallet? Som min budbärare talade inför min bror, så må nu Ṣalmu tala inför min bror. Hans saker bör återställas till honom och han bör få ersättning för sina förluster