Amarna brev EA 10



EA 10 framsida (expanderbart foto med hög upplösning)

Amarna Letter EA10 (se här: [1] ) är brevet i Amarna-serien av diplomatisk korrespondens betecknad EA 10, som är skrivet med kilskrift som visar fortsättningen på en korrespondens mellan Burna-Buriash II (annan känd som Burra-Buriyaš) en forntida kung av Babylon (som heter Karduniaš under 1350 f.Kr. Amarna-perioden), och Akhenaton (även känd som Amenofis IV), en forntida farao av ​​Egypten.

En del av innehållet i brevet indikerar (utöver EA11 ) att den egyptiske faraon gifte sig med sina döttrar (som heter Meritaten och Ankhesenpaaten ) vid en tidpunkt då de var omkring 11 eller 12 år gamla.

Inom brevet berömmer Burna-Buriash II hantverkarna i Akhenatons land och begär en modell av ett djur, antingen land eller vatten, och han är tydligen likgiltig för vilken av de två farao skulle välja att ha skapat.

Brevet är en del av en serie korrespondenser från Babylonien till Egypten, som går från EA2 till EA4 och EA6 till EA14. EA1 och EA5 är från Egypten till Babylonien.

Brevet

EA 10: "Egyptiskt guld och snickare"

EA 10, brev nummer fem av sex, från Karduniash ( Babylon ), av kung Burna-Buriash II . (Inte en linjär, rad för rad översättning.)

Åtsidan (se här: [2] )

(Rad 1-7)– [Säg till Naphu]rar[ey]a, 1 kungen av [Egypten: T]hus Burra-Buriyas , kungen av Karad[uniyaš] . För mig går allt bra[l]. För dig, för ditt hushåll, för dina hustrur, för dina söner , för dina stormän, för dina trupper, för dina vagnar, för dina hästar och för ditt land, må allt gå mycket bra.
(8-24)– Från Karaindašs tid , sedan budbärarna 2 av dina förfäder regelbundet kom till mina förfäder, fram till idag, har de (förfäderna) varit vänner. Nu, fastän du och jag är vänner, 3 gånger har dina budbärare kommit till mig och du har inte skickat mig en enda vacker hälsningsgåva , inte heller har jag för min del skickat dig en vacker hälsningsgåva . (Jag är en för vilken ingenting är ont om, och du är en för vilken ingenting är ont om.) 3 Vad gäller din budbärare som du skickade till mig, de 20 minerna guld som fördes hit fanns inte alla. När de lade det i ugnen, dök det inte upp fem mina guld. 4 [Den ... den] dök upp, när den svalnade såg den ut som aska. Har [ guldet någonsin identifierats] (som guld)? 5 [ ... ] vänner med varandra [ ... ] ...

botten

(25-28)– [ ... ]

omvänd

(29-42)– [ ... ] av en vildoxe för ... [ ... ] 6 när din budbärare ... [ ... ] 7 lät honom föra till mig. Det finns duktiga snickare 8 där du är. Låt dem representera ett vilt djur, land eller vattenlevande djur, 9 så att skinnet är exakt som ett levande djur. Låt din budbärare föra den till mig. Men om det redan finns några gamla till hands, så snart Šindišugab, min budbärare, når dig, låt honom omedelbart, i efterhand, låna vagn[s] 10 och komma hit. Låt dem göra några nya för framtida leverans, och sedan när min budbärare kommer hit med din budbärare, låt dem föra (dem) hit tillsammans.
(43-49)– Jag skickar som din hälsningsgåva 2 minas lapis lazuli , och angående din dotter Mayati, 11 efter att ha hört (om henne), skickar jag till henne som hälsningsgåva ett halsband av cricket-(formad) ädelstenar, av lapis-lazuli , 1048 deras antal. Och när din budbärare [ kommer ] tillsammans med Šindišugab, kommer jag att göra [ ... ] och låta föra [t] till henne. 12 -- (komplett EA 10, med många luckor och 3 nedre linjer saknas på framsidan, totala raderna 1-49)

Se även

Ext länkar