Wadaad skriver
Wadaad -skrift , även känd som Wadaad- arabiska ( somaliska : Far Wadaad ), är den traditionella somaliska anpassningen av skriftlig arabiska , såväl som den arabiska skriften som historiskt användes för att transkribera det somaliska språket . Ursprungligen hänvisade det till en ogrammatisk arabiska med några ord på somaliska, med andelen somaliska ordförråd som varierade beroende på sammanhanget. Vid sidan av standardarabiska användes wadaad -skrift av somaliska religiösa män (wadaado) för att spela in xeer (sedvanerätt) framställningar och för att skriva qasidas . Den användes också av köpmän för affärer och brevskrivning. Under åren har olika somaliska forskare förbättrat och ändrat användningen av den arabiska skriften för att förmedla somaliska. Detta kulminerade på 1950-talet med det galala alfabetet , som väsentligt modifierade bokstavsvärden och introducerade nya bokstäver för vokaler.
Historia
Den arabiska skriften introducerades till Somalia på 1200-talet av Sheikh Yusuf bin Ahmad al-Kawneyn (i vardagsspråket kallad Aw Barkhadle eller "den välsignade fadern"), en man som beskrivs som "det mest framstående helgonet i Somalia ." Av somalisk härkomst försökte han främja undervisningen i Koranen . Al-Kawneyn utarbetade en somalisk nomenklatur för de arabiska vokalerna, som gjorde det möjligt för hans elever att läsa och skriva på arabiska. Shiekh Abi-Bakr Al Alawi, en Harari- historiker, säger i sin bok att Yusuf bin Ahmad al-Kawneyn var av infödd och lokal Dir (klan) härkomst.
Även om olika somaliska wadaader och forskare hade använt den arabiska skriften för att skriva på somaliska i århundraden, skulle det inte dröja förrän på 1800-talet när Qadiriyyah-helgonet Sheikh Uways al -Barawi från klanen Digil och Mirifle skulle förbättra tillämpningen av den arabiska skriften för att representerar somalier. Han tillämpade det på Maay-dialekten i södra Somalia, som på den tiden var närmast att standardisera somaliska med den arabiska skriften. Al-Barawi modellerade sitt alfabet efter den arabiska transkription som antogs av Amrani från Barawa (Brava) för att skriva deras Swahili- dialekt, Bravanese .
Wadaad -skrivandet var ofta obegripligt för somaliska elever som lärde sig standardarabiska i statliga skolor. Under 1930-talet i nordvästra brittiska Somalilands protektorat försökte Mahammad 'Abdi Makaahiil standardisera ortografin i sin bok The Institution of Modern Correspondence på det somaliska språket . Följer i fotspåren av Sh. Ibraahim 'Abdallah Mayal, Makaahiil däri förespråkade användningen av den arabiska skriften för att skriva somaliska, och visade exempel på denna användning genom ordspråk, bokstäver och meningar.
Revision av JS King
År 1887 skrev den brittiske författaren JS King för Indian Antiquary en artikel med titeln "Somali som skriftspråk" där han föreslår ett standardiserat arabiskt somaliskt manus. Några av de viktigaste förändringarna och funktionerna var den kombinerade användningen av både arabiska och sanskritfunktioner:
- Det somaliska ⟨dh⟩ -ljudet representeras som en ny karaktär med inflytande från både ⟨ ड ⟩ och ⟨ د ⟩
- En ny ⟨r⟩ bokstav tilldelas som också tycks ha smälts samman från ⟨ ड़ ⟩ och ⟨ ر ⟩
- Somaliska ⟨g⟩ i det här fallet skrivs som ⟨ گ ⟩
- En ny ⟨l⟩ introduceras, med sanskritelement för att bilda ⟨ ڸ ⟩
- Slutligen föreslås ett nytt ⟨n⟩ med två punkter ovanför standardarabiskan ⟨ ن ⟩
King hade också reformerat vokalstrukturen genom att införa separata vokalmarkörer för de somaliska ⟨o⟩ och ⟨e⟩ .
I den här artikeln gav han över 100 exempel på manuset som används, varav några inkluderar:
Kings manus | Somalisk translitteration | engelsk översättning |
---|---|---|
مَنَبَدْبَ | Ma nabad ba | Mår du bra? |
اَفكْي صومالئِيد كُهَدَل | Afkii Soomaaliyeed ku hadal | Tala på det somaliska språket |
ادِگَ وَلي ارض الهندي مَتْگْتي | Adiga weli ard alhindiya ( dhulka hiindiya ) ma tegtay? | Har du någonsin varit i Indien? |
Galalmanus
År 1954 introducerade den somaliske lingvisten Musa Haji Ismail Galal (1917–1980) en mer radikal ändring av arabiska för att representera det somaliska språket. Galal kom med en helt ny uppsättning symboler för de somaliska vokalerna . Lewis (1958) ansåg att detta var det mest exakta arabiska alfabetet som har utformats för det somaliska språket. Han hade publicerat sitt arbete i Islamic Quarterly och beskrev och gav exempel på varför ett nytt arabiskt skrift behövdes för användning i Somalia. Detta skilde sig från andra versioner eftersom varje vokal och konsonant skrevs, vilket minskade användningen av diakritiska tecken.
Se även
- Osmanya alfabetet
- Borama alfabetet
- Kaddare alfabet
- Far wadaad script converter https://www.haadka.com/far-wadaad/
Anteckningar
- Abdullahi, Mohamed Diriye (2001). Somalias kultur och seder . Greenwood. ISBN 978-0-313-31333-2 .
- David D., Laitin (1977). Politik, språk och tanke: den somaliska erfarenheten . University of Chicago Press. ISBN 0-226-46791-0 .
- Lewis, IM (1958). "The Gadabuursi somaliska manus" . Bulletin från School of Oriental and African Studies . SOAS . 21 : 134–56. doi : 10.1017/S0041977X00063278 . S2CID 161856327 . Hämtad 2009-09-04 .
- BG, Martin (2003). Muslimska brödraskap i 1800-talets Afrika . Cambridge University Press. ISBN 0-521-53451-8 .
- Nagendra Kr., Singh (2002). International encyclopaedia of Islamic dynasties, volym 43 . Anmol Publications PVT. LTD. ISBN 81-261-0403-1 .