Tigerfångare

Tigerfångare
Författare Ivan Bagriany
Språk ukrainska
Genre Äventyrsfiktion
Publiceringsdatum
1944

Tigerfångare ( ukrainska : Тигролови , även översatt som Jägarna och de jagade och tigerfångarna ) är en äventyrsroman med de självbiografiska inslagen från Ivan Bagrianys liv, skriven och publicerad 1944 som "Animal Catchers" i tidningen Evening Hour i Lviv. .. Utkastet till den ursprungliga texten fanns kvar i det sovjetiska Ukraina och efter att Bagriany flyttat till Tyskland 1944–1946 hade han helt återställt texten från minnet; denna restaurerade version publicerades 1946 under namnet Tigerfångarna förlaget "Prometheus" i Neu-Ulm . Separata upplagor av romanen publicerades utomlands 1946 ( Neu-Ulm ) 1955 ( Detroit ), 1970 ( New York ) ( förkortad version), 1991 ( Detroit ). Romanen har också översatts och publicerats på engelska (1954), holländska (1959), tyska (1961), ryska (1992, förkortad) och spanska (2006) amerikanske litteraturkritikern Walter Gavighurst , i sin recension med titeln "A Touching Story". of Political Exile" för New York Herald Tribune den 10 februari 1957, beskrev romanen som:" Denna vältaliga och spännande äventyrshistoria är en lika spännande strävan efter politisk frihet. Det är en roman om ridderlighet och tapperhet, oväntade vilda teman i vår fula fiktion. "

Författar- och publiceringshistoria

Verket är baserat på självbiografiska händelser: utvisningen av Bagrianiy till Fjärran Östern, i Gulag . Efter att ha rymt från NKVS- milstolpen som transporterade Gulag-fången till döden till Sibirien . Bagraniy har bott i Taiga i nästan två år. Och hans karaktär, Grygory Mnohohrishnyy, har absorberat många av författarens karaktärsdrag

Medan han befann sig i det tyskockuperade västra Ukraina och gömde sig en tid från Gestapo i Morshyn , skrev Ivan Bagryany verket på 14 dagar. Romanen baserades på hans egen bittra erfarenhet i taigan

Verket publicerades första gången 1944 i Lvivs tidskrift "Evening Hour" i en förkortad form kallad "Beast Catchers". Samma år, vid den litterära tävlingen i Lviv, belönades romanen med pris.

Om romanen

Titel

Verkets titel är symbolisk. Genom att ändra det från originalet "Beast Catchers" till Tiger Trappers , betonade Ivan Bagryaniy historiens höjdpunkter. Tiger är ett av de mest kraftfulla och farligaste vilda djuren. Familjen Sirko, som lever i enhet med den omgivande naturen, och den moraliska styrkan hos denna familj, representanter för det ukrainska folket, deras förmåga att övervinna de svåraste omständigheterna.

Handlingen

Historien i romanen är uppbyggd kring två figurer - Grygory och NKVS Major Medwin. Deras duell är en människas kamp med mörkrets och helvetets värld. Författaren, som ögonvittne, skildrar fruktansvärda bilder av övergrepp på människor, förnedring av deras mänskliga värdighet, våld, fördömelse till glömska i koncentrationslägrens helvete .

Den unge mannen flyr från dödsskiktet – och hos hundratals andra fångar stiger andan, det finns hopp inte om frälsning, utan om hämnd på deras plågoande. Han vandrar i vildmarken på jakt efter räddning och en säker plats – och räddar en jägareflicka från en arg björn, trots att han var på väg att dö av fysisk utmattning. Grygory njuter av gästfriheten från den ukrainska familjen Sirko från Green Wedge — och blir deras son och bror, en jaktpartner. Han blir förälskad i Natalka, men döljer sina känslor för att inte utsätta flickan för fara - och slutligen ger henne lyckan av ömsesidig kärlek.

Huvudkaraktärer

  • Grygory Mnohohrishnyy är en ung flygingenjör . En ättling till den ärorika ukrainske hetman Demyan Mnohohgrishny. Dömd till 25 års fängelse, men flyr från tåget och hoppar in i "viss död, men kapitulerade inte. Nittio-nio chanser mot en var att han skulle dö, men han hoppade."
  • Natalka Sirko - jagar inte värre än sin far och fångar fisk i floden som ingen annan.
  • Grygory Sirko är en "hårdnäsad, lummerande ung man", en ung, smidig jägare som engagerar sig i manlig vänskap och familj.
  • Denis Sirko är en orubblig jägare, en sann mästare på taigan.
  • Sirchikha - Denis hårt arbetande fru, skyddar komforten och värmen i huset.
  • NKVS Major Medwin är en "professionell tigerfångare" som går på jakt efter en orädd och desperat flykting som har utmanat själva systemet.

Reception

Produktionen av Bagrianys arbete orsakade en viss resonans i utländsk kritik, och den totala cirkulationen av Tiger Trappers i främmande språköversättningar översteg en miljon exemplar. Själva verket fick överväldigande positiva recensioner och recensioner från utländska litteraturkritiker. Den har lyfts fram som en ukrainsk litterär klassiker att läsa.

Översättningar på andra språk

Bagrianys roman Tiger Catchers har översatts till nästan alla större europeiska språk, inklusive engelska, spanska, holländska och tyska. Tyvärr gjordes inte översättningen av romanen till de två sista språken direkt från det ukrainska språket, utan översattes från den engelska upplagan av Macmillan .

Även översättningen av romanen till italienska, danska och andra språk planerades i slutet av 1950-talet.

  • ( engelska ) Ivan Bahrianyi. Jägarna och de jagade. Översatt från ukrainska: George SN Luckyj eller S. Davidovich, A. Gregorovich; förord: Samuel Beatty. Toronto: Burns & Maceachern. 1954 270 sid.
  • (omtryck) Ivan Bahriany. Jägarna och de jagade. Översatt från ukrainska: George SN Luckyj . London: Macmillan; New York: St. Martin's Press. 1956. 244 sid. ( pdf
  • ( holländska ) . Iwan Bahrjany. Vlucht in de Taiga. Vertalen från den engelska dörren: Peter van Wijk. Utrecht: Het Spectrum 1959. 189 s (Prisma-boeken, 392)
  • ( Tyska ) Iwan Bahriany. Das Gesetz der Taiga. Übersetzt von Englisch: Margreth von Kees. Köln/Graz: Verlag Styria. . 255 s. förkortad version)
  • ( ryska ) Иван Багряный. Тигроловы . Перевод с украинского: Анатолий Горошко; рисунки Н. Байкова. Владивосток: Рубеж — Тихоокеанский альманах, 1992 nr 2 (s. 67–144) ( förkortad version)
  •   ( Spanska ) Ivan Bahrianyi. Cazadores de tigres (novela en dos tomos). Traducido al espanol av: Myxailo Vasylyk; korrigering : Volodymyr Vasylyk. Buenos Aires: Duken. 2006. 336 sid. ISBN 978-987-02-1925-5
  1. ^ "Іван Павлович Багряний" (PDF) . archive.ph . 2017-09-28. Arkiverad från originalet (PDF) 2017-09-28 . Hämtad 2020-01-27 .
  2. ^ a b c d Б. Плющ. Особливості відтворення авторської метафорики роману Івана Багряного «Тигролови» i англомовному перекладі // . — 2012. — Вип. 15, т. 2. — С. 296—303
  3. ^ Максим Балаклицький. «Тигролови» Івана Багряного як український бестселер // Наукові записки ХДПУ ím. Г. С. Сковороди: Серія Літературознавство. 2003. Вип. 3. стор. 112—116
  4. ^ Rörande berättelse om politisk exil // The Ukrainian Weekly , № 32 till 16 juni 1957. STOR. 1 (på engelska)
  5. ^ Оксана Утріско. «Тигролови» Івана Багряного та галицький пригодницький роман 30-х років ХХ століття: проблемалацої зіставлення // Парадигма. 2011. Вип. 6. стор. 123—131
  6. ^ a b Волиняк П. Письменницький успіх Івана Багряного // Нові дні. — 1959. — Ч. 110. — С. 23.
  7. ^ Sibirtseva, Maria (24 november 2017). "11 ukrainska litterära klassiker du måste läsa" . Kulturresa .
  8. ^ Б. Плющ. Стильотворчі засоби (реалії та алюзія) роману І. Багряного «Тигролови» та специфіка їхнього відтворення в англомовному та непрямому німецифика /Багряного цептуальні картини світу. — 2014. — Вип. 47(2). — С. 142—154
  9. ^   Frankrike, Peter. Oxfordguiden till litteratur i engelsk översättning . Oxford: Oxford University Press. 2000. 656 s.: s 221-222. ISBN 9780191727832 (på engelska)