Abrahams Gud prisa
Abrahams Gud prisa | |
---|---|
Genre | Psalm |
Skriven | 1770 |
Text | Daniel ben Judah , parafraserad av Thomas Olivers |
Baserat på | Andra Moseboken 3:6 |
Meter | 6.6.8.4 D |
Melodi | "Leoni" av Myer Lyon |
The God of Abraham Praise är en kristen bearbetning av den välkända judiska psalmen " Yigdal ", löst översatt och kristenad av evangelisten Thomas Olivers efter ett besök i Great Synagogue of London 1770. Den publicerades första gången 1772. Titeln på psalmen var baserad på en vers i Andra Moseboken : "Jag är din Faders Gud, Abrahams Gud".
Historia
Olivers arbetade med John Wesley under tiden som "The God of Abraham Praise" skrevs. Under tiden träffade han ofta medlemmar av Londons judiska samfund. År 1772 gick Olivers i The Great Synagogue i London och hörde kantor Myer Lyon sjunga "Yigdal" på hebreiska under en gudstjänst. Olivers parafraserade och översatte sedan "Yigdal" till engelska och gav psalmen mer ett kristet fokus. Han frågade sedan Lyon om han kunde använda den judiska melodin för den nya psalmen. Lyon gav honom musiken och Olivers döpte denna psalmlåt till "Leoni" efter Lyon. När han visade den nya psalmen för en vän kommenterade han varje rad med skrifthänvisningar från Bibeln .
"The God of Abraham Praise" publicerades först som en broschyr med titeln "A Hymn to the God of Abraham" 1772. Den publicerades senare över hela landet av Wesley i metodistpsalmboken " Sacred Harmony". Psalmen kom senare till USA efter att ha publicerats i Joshua Leavitts "The Christian Lyre". Psalmen komponerades av Olivers med tretton verser, men senare nytryck av psalmen utelämnar ett antal av dem och majoriteten av psalmböckerna använder fyra verser.
I början av 1900-talet i USA förväxlades "The God of Abraham Praise" ofta med " Prise To the Living God ", en annan översättning av "Yigdal" av Max Landsberg och Newton Mann. Flera presbyterianska , baptistiska och UCC psalmböcker felaktigt tillskrivna "The God of Abraham Praise" till dem istället för Olivers på grund av att William Gannett omarbetade verket för att ändra titeln från "Praise to the Living God" till "The God of Abraham Praise". Ett antal versioner av metodistiska psalmböcker gjorde också samma fel fram till 1980-talet.
Interreligiös dialog
Den judisk-kristna kontexten av "The God of Abraham Praise" har gjort att hymnen har använts i interreligiösa gudstjänster mellan judar och kristna. Den har kallats "psalmen född i en synagoga".
Text och partitur