Nusidavimai apie evangelijos prasiplatinimą tarp žydų ir pagonių

Första sidan av volym 7 (1832)

Nusidavimai apie evangelijos prasiplatinimą tarp žydų ir pagonių (Berättelser om spridningen av evangeliet bland judarna och hedningarna) var den andra litauiskspråkiga tidskriften. Den publicerades från 1832 till augusti 1914 i Königsberg , Ostpreussen , av Evangeliska Missionssällskapet i Königsberg och rapporterade huvudsakligen om evangeliska missioner i Asien, Afrika, Sydamerika. Den avbröts på grund av första världskrigets utbrott.

Historia

Nusidavimai Dievo karalystėje (Nyheter i Guds rike) var den första litauiska tidskriften, men den är känd endast från senare referenser i andra texter eftersom det inte finns några kända bevarade exemplar av publikationerna. Den utgavs årligen 1823–1824/1825 i Tilsit (nuvarande Sovetsk, Kaliningrad oblast ) av Evangeliska Missionssällskapet i Königsberg ( tyska : Evangelischer Missionsverein zu Königsberg ) inrättat i januari 1822. Det var en översättning av tyska Königsberger Missionsblatt av Hermann Olshausen som rapporterade om de evangeliska missionerna i Asien och Afrika och organiserade insamlingar av donationer. Översättningarna gjordes av Natanel Friedrich Ostermeyer, luthersk präst i Kallningken (nuvarande Prochladnoje [ de ] ) . Forskare tror att publiceringen initierades av Ludwig Rhesa som var styrelseledamot i Missionssällskapet. Det första numret introducerade Missionssällskapet och publicerade artiklar om de heliga aposteln Thomas och Martin av Tours liv samt brev från missionärerna. Upplagan var troligen runt 300–500 exemplar. Utgivningen avbröts på grund av brist på läsare, men återupptogs 1832 som Nusidavimai apie evangelijos... .

Nusidavimai apie evangelijos... publicerades 1832–1834 och 1837–1914, och återupplivades kort 1921 av Evangelical Society Gluosnis i Klaipėda . 1832 och från omkring 1865 utkom den månadsvis. Övriga år dök den upp i snitt cirka tre gånger om året. Upplagan var cirka 400 till 500 exemplar. Till en början delades den ut av medlemmar av Missionssällskapet och olika präster; från 1869 levererades den via Reichspost . Från 1843, under en tid, redigerades och korrigerades språket av lingvisten Friedrich Kurschat . Den publicerade främst översatta texter från Königsberger Missionsblatt – i första hand brev från missionärerna, men innehöll även en del etnografisk eller historisk information om de folkslag som missionärerna arbetade med och andra religiösa texter. Ibland publicerade den originaltexter om lokala frågor om preussiska litauer , såsom det litauiska språkets status, emigration till USA, barns utbildning. År 1876 publicerade den en karta över Västeuropa och Afrika med etiketter på litauiska – den första kartan på litauiska.

Redaktörer

Redaktörerna för Nusidavimai apie evangelijos... var lutherska präster:

  • Johann Ferdinand Kelch (Johanas Ferdinandas Kelkis) från Alt Inse (Prichaly [ de ] ) och Deutsch Crottingen ( Kretingalė ) – 1832–1867?
  • Karl Leopold Friedrich Neiss (Karolis Leopoldas Neisas) från Kaukehmen ( Yasnoye [ de ] ) – 1867?–1873
  • Christoph Sturies (Kristupas Sturys) från Kaukehmen – 1873–1886
  • Christoph Jurkschat (Kristupas Jurkšaitis) från Saugen (Saugos [ lt ] ) – 1886–1888?
  • Janis Pipirs (Jonas Pipiras) från Memel ( Klaipėda ) – 1888?–1889
  • Friedrich Penschuck (Friedrichas Penčiukas) från Dorf Mehlauken (Zalesye [ de ] ) – 1889–1901
  • Endrikis Endrulaitis från Schakuhnen (Levoberezhnoye [ de ] ) och Prökuls ( Priekulė ) – 1901–1906
  • Mikelis Šuišelis från Nattkischken (Natkiškiai [ lt ] ) – 1907–1914
  • Benjaminas K. Redmeris från Memel ( Klaipėda ) – 1921