Marionetterna

Marionetterna
The Marionettes, front cover of 2005 English edition.jpg
framsidan av den engelska upplagan
Författare Bahram Beyzai
Originaltitel عروسکها
Översättare
  • Gisèle Kapuscinski
  • John Green (& MR Ghanoonparvar )
    • Sujata G. Bhatt
    • Jacqueline Hoats
    • Imran A. Nyazee
    • Kamiar K. Oskouee
  • Parvin Loloi & Glyn Pursglove
Land Iran
Språk persiska
Genre Spela
Utgivare

Bahram Beyzai , Negah Publishing, Roshangaran Publishing (Iran) University Press of America , Mazda Publishers ( USA ) Poetry Salzburg ( Österrike )
Publiceringsdatum
1963
Publicerad på engelska
1987, 1989, 2005
Mediatyp Skriva ut
Sidor 112 s
ISBN 978-3-901993-23-7

The Marionettes (1963) (som också översatts till "The Puppets") är en dockteaterpjäs av Bahram Beyzai , och en av de viktigaste pjäserna på det persiska språket. Den har satts upp flera gånger på olika språk runt om i världen. Tillsammans med två efterföljande pjäser, nämligen Evening in a Strange Land (1963) och The Story of the Hidden Moon (1963), utgör Marionetterna dramatikerns marionetttrilogi.

Text

Pjäsen komponerades 1962-1963 och publicerades först i Teheran tidigt 1963 av dramatikern i en volym tillsammans med en annan pjäs av hans namngivna Matarsak-ha dar Shab (dvs. "Scarecrows at Night"). Senare samma år Marionetterna igen av dramatikern; denna gång som öppningsspelet i hans docktrilogi med två nya dockteater. Denna volym trycktes om av Negah Publishing våren 1978. Slutligen kom en reviderad version av pjäsen 2003 i den första volymen av Beyzais samlade verk, utgiven av Roshangaran Publishing i Teheran.

Gisèle Kapuscinskis engelska översättning publicerades 1987, för att snart följas av ytterligare en översättning till engelska av MR Ghanoonparvar och John Green 1989, båda i USA . Ännu en tredje översättning av Parvin Loloi och Glyn Pursglove dök upp i Salzburg 2005.

Komplott

I Marionetterna är "dramatis personae av universell karaktär, nästan myttyper." som Yarshater förklarar. De inkluderar Hero, Demon, Girl och sådana andra typer som Black Man, Merchant, Poet, etc. och självklart är dockspelaren alltid närvarande. Det centrala temat är den ständiga kampen mellan Hero och Demon. Både det centrala temat och karaktärerna återkommer också i de två efterföljande dockspelen, och alla tre stycken är "menade att framföras av skådespelare också."

Mästaren dockspelare ger sig ut för att roa publiken med sina dockor. Han lovar att tiden för Heros kamp mot Demon har kommit. Men Hero, trött på oändliga och meningslösa strider med Demon, undviker engagemang. Han älskar Girl, för vars skull han har fört en evig kamp: mot sig själv. Under tiden kommer nyheten om att en demon dyker upp vid stadsporten. Så, för att uppmana hjälten att slåss mot den, kommer tre stadsbor till honom och vädjar om att bryta hans löfte. Hero ger sig inte. En spåsägarflicka anländer för att varna honom för hans oundvikliga och förestående död. Efter att få tillbaka en lång, slumrande kärlek och sorg vid åsynen av den vackra flickan, ger sig Hero ut i krig mot demonen. Han dödar sin fiende och skadas själv dödligt. Ingen av stadsborna är stark nog att ta upp sitt fallna svärd. Black Man, en lojal vän till Hero, tappar sitt homosexuella humör och avvisar mästaren dockspelares önskemål om att roa publiken.

Prestanda

Pjäsen har haft flera uppsättningar runt om i världen på olika språk.

Den tidigaste var en TV-produktion på National Iranian Radio and Television , regisserad av dramatikern, inspelad den 19 mars 1967 och sändes första gången den 17 april. Mahmoud Dowlatabadi , senare en framstående romanförfattare, spelade poeten i denna produktion.

Den engelska översättningen av Parvin Loloi och Glyn Pursglove sattes upp i England 2004, med Jodi-Anne George som regissör för den brittiska premiären.

På andra språk

The Marionettes har tre olika engelska översättningar:

Se även

Anteckningar