Krönika om en blodhandlare

Krönika om en blodhandlare
Chronicle of a Blood Merchant.jpg
1998 kinesisk utgåva
Författare Yu Hua
Originaltitel 许三观卖血记/許三觀賣血記 – Xǔ Sānguān Mài Xuě Jì
Översättare Andrew F. Jones
Land Kina
Språk kinesiska
Genre Roman
Utgivare Anchor Books & Random House of Canada Limited
Publiceringsdatum
1995
Publicerad på engelska
2003
Mediatyp Skriv ut ( Pocketbok )
Sidor 263
ISBN 1-4000-3185-0

Chronicle of a Blood Merchant ( förenklad kinesiska : 许三观卖血记 ; traditionell kinesiska : 許三觀賣血記 ; pinyin : Xǔ Sānguān Mài Xuě Jì ) är en författare från 1995 av Yu Hua kinesiska . Det är hans tredje publicerade roman efter Gråt i duggregn och att leva . Det är historien om en sidenfabriksarbetare, Xu Sanguan, som säljer sitt blod genom åren, i de flesta fall i ett försök att förbättra livet för sig själv och sina familjemedlemmar, och övervinna familjeproblem. Berättelsen utspelar sig i slutet av 1940-talet fram till 1980-talet, från de första åren av Folkrepubliken Kina till efter kulturrevolutionen .

Berättelsen börjar med Xu Sanguans besök hos sin farfar, när han först visste om att sälja blod. Hans första gång att sälja blod är att bevisa att hans kropp är vid god hälsa. Efter att ha upptäckt att försäljning av blod snabbt kan ge honom mycket pengar, börjar han sälja blod konstant när han och hans familj kämpar med livssvårigheter. I slutet av berättelsen saknar Xu Sanguans familj inte längre pengar, och han behöver därför inte längre sälja blod för att försörja sin familj.

Utrymmet för "folk" i romanen är prydligt byggt av den omfattande användningen av upprepningar och dialoger, vilket belyser de kinesiska böndernas natur och erans sociala scenario. Romanen rymmer inslag av svart humor – en egenskap som Yu Hua vanligtvis tillämpar i sina andra romaner som To Live . Yu Huas stil att använda humor för att lyfta fram samtida sociopolitiska frågor i Kina har jämförts med den moderna bildkonströrelsen " Cynisk Realism" .

Boken fick strålande recensioner från kritiker och en engelsk översättning av Andrew F. Jones släpptes 2003. Titeln har också översatts som The Chronicle of Xu Sanguans Blood Selling , Xu Sanguans Records of Selling Blood och The Tale of Xu Sanguan Selling Blood . Översättaren uppgav att denna roman är "ett verk av litterär fantasi och samhällskritik."

Komplott

Xu Sanguan arbetar i en sidenfabrik och distribuerar silkesmaskkokonger till spinnarna. För att få extra inkomst bestämmer sig Xu Sanguan för att sälja blod på ett sjukhus. Han blir vän med Genlong och Ah Fang, som själva är blodförsäljare och som Xu reser till sjukhuset med. De två berättar för Xu att varje gång efter att de sålt sitt blod har de en tallrik friterad fläsklever och två shots med gult risvin på Victory Restaurant, och tror att fläskleverna fyller på blod medan risvinet håller blodkvaliteten.

Xu Sanguan gifter sig med Xu Yulan och föder tre pojkar strax efter: Yile, Erle och Sanle. Efter nio år uppstår frågor om Yiles legitimitet, och det avslöjas att Xu Yulan hade legat med sin före detta älskare, He Xiaoyong. Xu Sanguans relation med Yile blir tumultartad som ett resultat. En dag hamnar sönerna i ett slagsmål och Yile skadar smeden Fangs son allvarligt. Till en början förnekar både Xu och He ansvar för Yiles handlingar och vägrar att betala för smeden Fangs sons sjukhusräkning. Men Xu säljer sitt blod och betalar sin skuld till Fang. Xu skäms över att vara en hane och sover med ett tidigare kärleksintresse till honom, Lin Fenfang.

1958 rullar runt och familjen fångas av den sociopolitiska omvälvningen som det stora språnget åstadkom . Svält sveper över landet. Med kommunala matsalar som inrättats av det kinesiska kommunistpartiet stänger, tvingas Xus familj att se upp sig. Silkesfabriken där Xu Sanguan arbetar stänger också. Efter att ha sålt sitt blod ännu en gång tar Xu Sanguan med sig hela familjen utom Yile för att äta nudlar på Victory Restaurant. Förvirrad närmar sig Yile He Xiaoyong, hans förmodade biologiska far, i hopp om att bli accepterad, men blir också avvisad. Efter att ha vandrat på gatorna återvänder Yile till en orolig Xu Sanguan som tar honom till Victory Restaurant för nudlar. Xu Sanguans relation med Yile åtgärdas som ett resultat.

En dag blir He Xiaoyong påkörd av en lastbil och blir allvarligt skadad. Efter att ha rådfrågat en spåkvinna får He Xiaoyongs fru höra att för att återhämta sin mans själ från himlen måste en son ringa upp på skorstenen och be om att hans själ ska återvända. Men eftersom He Xiaoyong bara har två döttrar, kontaktar hans fru Yile, He Xiaoyongs förmodade biologiska son, för att få hjälp. Efter lite övertygande håller Yile med och fortsätter att ringa upp på skorstenen för att He Xiaoyongs själ ska återvända. Xu Sanguan hämtar Yile från skorstenen och svär en ed som hävdar Yile som sin son. Det avslöjas senare att He Xiaoyong inte överlevde sina skador.

Kulturrevolutionen anländer . Xu Yulan anklagas för att vara prostituerad och tvingas lida genom kampsessioner . Dag efter dag står Xu Yulan på gatan på en pall med ett plakat märkt "Xu Yulan, prostituerad". Yile skickas till landsbygden som en del av kommunistpartiets politik för omskolning. Erle skickas också iväg efter examen, och bara Sanle lämnas kvar med Xu Sanguan och Xu Yulan. Sanle börjar arbeta på en verktygsmaskinfabrik efter att ha avslutat skolan.

Xu Sanguan finner att han får ont om pengar igen och går för att sälja blod. På blodstationen hittar han av en slump Genlong, som han inte sett på tio år. Xu får reda på att Ah Fang är vid dålig hälsa efter att hans blåsa hade spruckit av att dricka för mycket vatten. De två männen går till Victory Restaurant för en måltid efteråt, men Genlong blir sjuk och dör. Läkarna säger att Genlong dog av en hjärnblödning, men Xu misstänker att Genlong sålt för mycket blod. Tillbaka på landsbygden där Yile och Erles produktionsbrigader arbetar, blir Yile sjuk. Erle bär sin bror till färjan och de återvänder båda till stan där Yile kan få behandling. Det avslöjas att Yile fick hepatit och måste resa till Shanghai för korrekt behandling. Även Erle blir sjuk av en influensa och skickas till sjukhus. Xu Sanguan går runt i byn och lånar pengar och samlar ihop tillräckligt för att skicka Yile och Xu Yulan till Shanghai. Han planerar att träffa dem i Shanghai och vänder sig till att sälja blod igen.

Xu Sanguan ger sig av till Shanghai och säljer blod på flera sjukhus under sin resa. Han blir allt svagare av praktiken och är inlagd på sjukhus under en period. Xu Sanguan lyckas åka på en pråm, och han blir vän med de två bröderna som driver fartyget, Laixi och Laishun. Xu reser med dem i flera dagar och de tre säljer blod längs vägen. Så småningom skiljer Xu väg från bröderna och når Shanghai, där han finner att Yile lever och återhämtar sig väl.

Några år senare har Yile, Erle och Sanle alla fått fast jobb, gift sig, skaffat barn och flyttat in i egna hus. En dag passerar Xu Sanguan Victory Restaurant och känner ett sug efter att sälja blod. Men den här gången blir han avvisad eftersom han anses vara för gammal. Xu blir orolig för att han inte längre kan sälja blod för att försörja sin familj när han behöver det. Men Xu Yulan, Yile, Erle och Sanle påminner honom om att han inte behöver sälja blod längre för de tuffa tiderna har gått. Romanen avslutas med att Xu Yulan och Xu Sanguan äter en måltid med stekt fläsklever och gult risvin på Victory Restaurant.

Stora teman

Chronicle of a Blood Merchant beskriver underklassens lidande som ägde rum under den mest turbulenta tiden i kinesisk historia, och skapar en sorgsen atmosfär med en touch av mildhet. Blod är huvudelementet, som byggs upp genom större delen av berättelsen. Huvudpersonen säljer sitt blod tolv gånger i berättelsen av många anledningar, inklusive kulturellt tabu , mat och uppoffringar. Xu Sanguan säljer sitt blod för att övervinna kriser han möter i sitt liv, till en punkt där han tror att blodsförsäljning kan övervinna alla kriser. Men i slutet av historien kunde Xu Sanguan inte sälja sitt blod längre eftersom han är för gammal och kvaliteten på hans blod är inte tillgänglig för någon.

Tecken

  • Xu Sanguan (许三观): Huvudpersonen, en vagnskötare i en sidenfabrik i en liten stad på landsbygden. Han var tvungen att sälja sitt blod eftersom hans ringa lön inte räcker för att försörja hans familj.
  • Xu Yulan (许玉兰): Xu Sanguans fru, en ganska ung kvinna "Fried Dough Queen", Hon blev hemmafru efter att ha fått tre söner.
  • Yile (一乐): Den äldsta sonen till Xu Sanguan.
  • Erle (二乐): Den andra sonen till Xu Sanguan.
  • Sanle (三乐): Den yngsta sonen till Xu Sanguan.
  • He Xiaoyong (何小勇): Xu Yulans före detta älskare, som förmodligen är Yiles biologiska far.
  • Lin Fenfang (林芬芳): Xu Sanguan hade en affär med Lin Fenfang när han fick reda på att Yile inte var hans egen son.
  • Blodchef Li (李血头): Den skallige mannen som är ansvarig för att köpa blod till sjukhuset. Det är han som bestämmer vem som får sälja blod och vem som inte gör det.
  • Ah Fang och Genlong (阿方 根龙): Xu Sanguan följer med dem till sjukhuset för sin första blodförsäljning.

Kritisk respons

Enligt Jeffrey Wasserström hyllades Chronicle of a Blood Merchant av många som en av de bästa böckerna som publicerades i Kina på 1990-talet. Richard King tog upp Gang Yues jämförelse med Lu Xun genom att säga att "Yu Huas småstads alla människor blir en gestalt av en värdighet som Ah Q aldrig skulle kunna sträva efter". King hyllade också romanens konstruktion. Boken hyllades i The Seattle Times som en "sällsynt prestation inom litteraturen... [Xu Sanguan är] en karaktär som inte bara speglar en generation utan ett folks själ." Michael Laris från The Washington Post hävdade: "De episka – och ibland grova – berättelserna om kamp och överlevnad i [...] Chronicle of a Blood Merchant erbjuder oförglömliga bilder av grymhet och vänlighet, Yu Huas karaktärer slits mellan sina djurinstinkter och deras mänsklighet. Vad Yu Hua för med sig till dessa berättelser är en stark vilja att ta saker för långt.”

Ha Jin , författare till Waiting , beskrev Yu Hua som en "stor samtida romanförfattare" och konstaterade att den senare "skriver med ett kallt öga men ett varmt hjärta. Hans romaner är genialiskt strukturerade och utstrålar en mytisk aura. Även om de är omisskännligt kinesiska, är de universellt resonant." Dai Sijie , författare till Balzac och den lilla kinesiska sömmerskan (2000), kallade det en "slitande och svart humoristisk berättelse. Långt efter att jag stängde boken har karaktären Xu Sanguan förblivit envist imponerad på mitt hjärta.”

Wang Ping , författare till Foreign Devil (1996) och Aching for Beauty (2000), skrev: " Chronicle of a Blood Merchant tar oss direkt till Kinas hjärta - städerna, gatorna, innergårdarna, köken och sovrummen där vanliga kineser bor . De kanske inte är stora krigare eller politiker, men deras modiga ansträngningar att leva ett liv med hopp och värdighet gör dem till sanna hjältar. Den här boken är en pärla." Nola Theiss, författare till Kliatt, hävdade: "Berättelsen är fylld med konstiga attityder och beteenden, som ger insikt i denna speciella tid och plats. Yu Hua anses vara en av de viktigaste unga författarna i Kina idag och hans författarskap bär på en sanning som är typisk för fabler och liknelser.”

Anpassningar

En koreanskspråkig filmatisering (Chronicle of a Blood Merchant) i regi av Ha Jung-woo hade premiär i Sydkorea den 15 januari 2015. Istället för att sätta bakgrunden på landsbygden i Kina har filmen lokaliserats och inställningen flyttas direkt efter Koreakriget . _ Om man utelämnar de politiska rörelserna, betonar filmen mer på handlingen i huvudpersonernas dagliga liv.

2013 hade en scenpjäs Chronicle of a Blood Merchant omarbetad av Tang Wai-Kit premiär av We Draman Group i Hong Kong .

Vidare läsning