Kinesisk kriminallitteratur
Kinesisk kriminallitteratur ( kinesiska : 犯罪小说 ; pinyin : fànzuì xiǎoshuō ) är ett paraplybegrepp som i allmänhet syftar på sinofonisk litteratur som handlar om utredning och bestraffning av brottsliga handlingar. På Kinas fastland är den mest populära undergenren "deckare" (kinesiska: 侦探推理小说 ; pinyin: zhēntàn tuīlǐ xiǎoshuō ; bokstavligen "detektivavdragsberättelser", ofta förkortat till 推理 厨理 厨理探小说 zhēntàn xiǎoshuō).
Ursprung och kort tidslinje
På 1950-talet dominerades kriminallitteraturen av "rättssystemlitteratur", som innefattade rättssystempoesi, kriminalreportage och verk om inbördes konflikter. På 1980-talet växte fram den mindre progressivt klingande litteraturen om offentlig säkerhet, vilket markerade ett skifte från den uråldriga och respekterade "domstolslitteraturen".
Från 1896 översattes Sherlock Holmes till kinesiska. Under 1890-1920-talen var deckare i europeisk stil populär i Kina.
Mellan 1949 och 1977 berättade inget skönlitterärt verk om brott begångna av herren. Brott rapporterades inte heller av pressen eftersom det socialistiska systemet inte var tänkt att främja brottslighet. Sherlockianska romaner karakteriserades då som kapitalistiska och låga, med argumentet att de väckte basala passioner för sex och våld.
Kinesiska fastlandet
Kriminalroman i Song- och Mingdynastierna
Under Song- och Mingdynastierna varierade kriminallitteraturen i teman. Gong'an (brottsfall) fiktion och bedragare berättelser ansågs vara de mest populära subgenrerna. De var skrivna på talspråk snarare än litterär kinesiska, och de presenterade nästan alltid distriktsdomare eller domare i högre domstolar.
Gong'an-genren var bland de nya typerna av folklig fiktion som utvecklades från Song till Ming-dynastierna. Handlingarna börjar vanligtvis med en beskrivning av brottet (ofta inklusive realistiska detaljer från det samtida livet) och kulminerade i avslöjandet av dådet och straff för den skyldige. Ibland ställdes två lösningar på ett mysterium, men den korrekta lösningen nås genom en briljant domare.
Songdynastin (960–1279)
Under Songdynastin skapade tillväxten av handel och stadssamhälle en efterfrågan på en ny typ av kriminallitteratur – nämligen gong'an-fiktion som fokuserade på att underhålla över- och handelsklassen. En av de mest berömda hjältarna i sådana berättelser var domaren Bao Zheng , eller "Dragon Plan Bao", som ursprungligen baserades på en historisk regeringstjänsteman. Med i hundratals berättelser blev Bao arketypen för den oförgängliga tjänstemannen i ett samhälle där rättegångsfel till förmån för de rika och mäktiga var alltför vanliga. Alla kriminalhistorier har inte lyckliga slut, och en del skrevs tydligen i syfte att avslöja de brutala metoderna för korrupta domare som – efter att ha tagit emot mutor – skulle utvinna falska erkännanden genom tortyr och döma oskyldiga människor till döden. I vissa berättelser avslöjas också brotten med hjälp av övernaturliga krafter.
Mingdynastin (1368–1644)
Under Mingdynastin ökade handelsklassens sociala inflytande stadigt som ett resultat av kapitalismens utveckling. Som ett resultat av deras förändring av social status krävde köpmansklassen mer litterär underhållning, och därmed blomstrade kriminallitteraturen med köpmän som huvudkaraktärer. Dessa berättelser fokuserade särskilt på hur köpmän hanterade pengar.
En av de undergenrer som utvecklades under tiden var svindlarhistorier. Svindlareberättelser fokuserade på utarbetat bedrägeri för ekonomisk vinning. Den mest kända samlingen av svindlarberättelser är The Book of Swindles av Zhang Yingyu, färdig i Late Ming. Boken är sammansatt med 24 underkategorier av bedrägerier, som bara täckte alla typer av bedrägeri i Ming-samhället. Zhang skrev boken för en manual för självskydd samt en expertguide till konsten att bedrägeri.
Översättningar och original kriminallitteratur under den republikanska eran
Detta var den kinesiska deckarens guldålder. Den här eran översvämmades av översättningar av västerländska verk samt infödda kinesiska seriedetektiver.
Novellförfattaren Cheng Xiaoqing (程小青) var den mest framgångsrika och produktiva författaren av original kinesisk kriminallitteratur under den republikanska eran på Kinas fastland. Hans berättelser är kända för sin likhet med Sherlock Holmes -berättelserna av Sir Arthur Conan Doyle , med en utvald berättelse som har publicerats av University of Hawai'i Press under titeln Sherlock i Shanghai 2007, översatt av Timothy C. Wong .
Cheng Xiaoqings samtida, Sun Liaohong (孫了紅) skapade också en serie kinesiska detektivromaner som sägs ha utformats efter Arsène Lupin- historierna.
I Folkrepubliken Kina
Under Mao-eran (1949–1977) i Folkrepubliken Kina förbjöds litteratur som involverade detektiv eller paranormala element, men många kriminalromaner skrivna efter denna tid var baserade inom denna tidsperiod. Berättelser om brott och upptäckt karakteriserades som främmande för Kina.
Romanen, Beijing Coma av Ma Jian , är förbjuden på grund av omnämnanden av protesterna på Himmelska fridens torg 1989 och tidsresor.
He Jiahong (何家弘) föddes 1953 och är professor i straffrätt vid Renmin University och var biträdande direktör på deltid för avdelningen för pliktförsummelse och intrång i mänskliga rättigheter i Folkets högsta åklagarämbete från 2006 till 2008. Hans sann kriminalroman Hanging Devils publicerades i engelsk översättning 2012.
阿乙, född 1976, är en före detta polis som skriver mörkt realistisk kriminallitteratur om migrantarbetare och de lägre skikten av det kinesiska fastlandet. Hans publicerade verk inkluderar Grey Stories (灰故事), Bird Saw Me (鸟看见我了) och Cat and Mouse (猫和老鼠).
Född 1986, Sun Yisheng, som skriver postmodern kriminallitteratur under pseudonymen William Edward, är en av de yngsta kriminalförfattarna som har publicerats på Kinas fastland. Han har låtit översätta minst två noveller till engelska, den första på Chutzpah! tidningen och den andra, med titeln The Shades who Periscope Through Flowers to the Sky , i den litterära nättidskriften Words Without Borders .
Kriminalroman med kinesiskt språk och kultur publicerad utanför Kinas fastland
Hong Kong
I Hongkong har litteraturskrivandet länge influerats av både kulturen och den sociala bakgrunden från Kina och västvärlden. Därför har dess kriminallitteratur införlivat många utmärkande egenskaper hos alla typer av olika kriminallitteratur, beroende på den politiska hållningen hos majoriteten i Hong Kong och den specifika eran.
På 1950-talet beslöt många icke-vänsteristiska författare att bo i Hong Kong för att undvika den nyupprättade Folkrepubliken Kinas politiska hållning . Litteraturen som skapades vid den tiden fokuserar främst på anti-PRC, nostalgiska och romantiska ämnen. Kriminalroman som Immature, Obscene Society (半下流社会) skrivna av Zhao Zifan (赵滋蕃) skapades.
Taiwan
Den första kinesiska skönlitteraturen i Taiwan kom ut under den japanska ockupationen, Showa-eran i Japan. Innan dess trycktes det mesta av kinesisk skönlitteratur om från Kina och det var svårt att hitta en författare från Taiwan. Men denna typ av situation har gradvis förbättrats sedan Taiwan People News (臺灣民報) publicerades första gången.
Den första kinesiska kriminallitteraturen skriven av den taiwanesiska författaren Li Yitao (李逸濤) 1909 handlade om en deckare kallad Deep Hatred (恨海), publicerad av Kanbun Taiwan nichinichi shinpō (漢文臺灣日日新報), men arbetet har inte avslutats. än.
Förenta staterna
Qiu Xiaolong var en betydande bidragsgivare till engelskspråkig kinesisk kriminallitteratur i USA. Han föddes i Shanghai, men efter protesterna på Himmelska fridens torg bestämde han sig för att stanna kvar i USA. Under hela sin karriär publicerade han nio kriminal-thriller/mysterieromaner. Detta inkluderar döden av en röd hjältinna , när röd är svart och ett fall av två städer . Närmare bestämt utsågs Death of a Red Heroine till den bästa första romanen 2001 vid Anthony Awards. Dessa romaner berör olika aspekter av den kinesiska kulturen från forntida konfucianism till modern kinesisk politik och rättssystem.
Storbritannien
Diane Wei Liang skriver på engelska och är baserad i London, Storbritannien. Hon är född i Peking och utbildad i USA. Hennes Kina-uppsättning Mei Wang Mystery Series publiceras på över 20 språk världen över och inkluderar The Eye of Jade, Paper Butterfly och The House of Golden Spirit . The Eye of Jade nominerades till Shamus Award för bästa första PI-roman.
Se även
Vidare läsning
- Benedetti, L. (2017). Storia del giallo i Cina. Dai casi giudiziari al romanzo di kriminalitet. Aracne.
- Yau-woon Ma, "The Textual Tradition of Ming Kung-an Fiction", Harvard Journal of Asiatic Studies 35 (1975): 190–220.
- Patrick Hanan, The Chinese Vernacular Story (1981).
- Huang Yanbo, Zhongguo gongan xiaoshuo shi ( History of Chinese Court Case Fiction ; 1991).
- Meng Liye, Zhongguo gongan xiaoshuo yishu fazhan shi ( Historia om den konstnärliga utvecklingen av kinesisk rättegångsfiktion ; 1996).
- Jeffrey C. Kinkley, Chinese Justice, the Fiction: Law and Literature in Modern China (2000)