Timothy C. Wong
Timothy C. Wong kinesiska : 黃宗泰 ; pinyin : Huáng Zōngtài ; Wade–Giles : Huang Tsung-t'ai (född 24 januari 1941), är en sinologisk översättare och litteraturteoretiker av traditionella kinesiska fiktiva berättelser och de kinesiska försöken att västerlända och politisera sina moderna motsvarigheter till vad alla nu likställer med " romaner ". Wong föddes i Hong Kong som amerikansk medborgare och flyttade med sin familj tillbaka till Hawaii , sin fars födelseplats, när han var 10 år gammal. Han stannade kvar i staden Honolulu genom gymnasiet, innan han gick vidare till norra Kalifornien för sina grund- och så småningom examen.
Wong tog sin kandidatexamen i statsvetenskap från Saint Mary's College innan han gick med i Peace Corps 1963, bara två år efter dess grundande. Hans tjänst i centrala Thailand som undervisade i engelska på två olika lärarhögskolor ökade hans intresse för både språkinlärning och språkundervisning. När han återvände till USA fick han ett stipendium från East-West Center och skrev in sig som doktorand vid University of Hawaii, Manoa , där han började seriöst studera mandarinkinesiska . Hans kunskaper i detta språk utvecklades avsevärt vid Inter-University Programme i Taipei , där han stannade i femton månader som EWC-stipendiat. Han återvände till EWC i slutet av 1967 för att avsluta sin MA i asiatiska studier . Ett stipendium från Stanford University 1968 gjorde det möjligt för honom att tillbringa de kommande sex åren med att arbeta på sin doktorsexamen i traditionell kinesisk skönlitteratur, inklusive ett år vid Inter-University Center for Advanced learning of Japanese i Tokyo . 1975, ett år efter att han började på fakulteten vid Arizona State University , avslutade han sin doktorsavhandling om satirikern Wu Jingzi från Qingdynastin (Wu Ching-tzu, 1701–1754), som hade finansierats av ett anslag från Mrs. Giles Whiting Foundation. 1984–85 tog han tre olika grupper av amerikanska studenter till Peking, som direktör för CIEE (Council for International Educational Exchange) vid Peking University . Medan han var där fick han och accepterade ett erbjudande från Ohio State University om att undervisa i kinesisk litteratur och språk på både grund- och forskarnivå. Han stannade kvar i Columbus , Ohio , under de följande tio åren innan han gick med på att återvända till Arizona State University som professor i kinesiska , för att leda Center for Asian Studies där. Han tjänstgjorde i den egenskapen i sju år innan han återvände till heltidsundervisning och forskning, och för att starta ett MA-program i kinesisk och japansk litteratur, vid institutionen där han började sin yrkeskarriär.
Wongs publicerade forskning är till stor del inriktad på att undersöka förmodern kinesisk fiktion på dess egna villkor, med tanken att det är oumbärligt för en djupare förståelse av båda att känna till skillnaderna mellan hur kineserna berättade sina historier och hur européer och amerikaner gjorde. Han gick i pension från Arizona State University 2010, men har fortsatt att publicera och att vara aktiv vid akademiska konferenser.
Utvalda engelska publikationer
- Wu Ching-tzu . Boston: GK Hall & Co., 1978. [ ISBN saknas ]
- Berättelser för lördag: Twentieth Century Chinese Popular Fiction . Honolulu: University of Hawai'i Press, 2003. [ ISBN saknas ]
- Sherlock i Shanghai: Stories of Crime and Detection av Cheng Xiaoqing . Honolulu: University of Hawai'i Press, 2006. [ ISBN saknas ]
- "Själv och samhälle i Tangdynastins kärlekshistorier." Journal of the American Oriental Society , 99, nr 1 (januari–mars 1979), 95–100.
- "Underhållning som konst: ett förhållningssätt till Ku-chin Hsiao-shuo. " Kinesisk litteratur: Essäer, artiklar, recensioner , 3, nr 2 (juli 1981), 235–250.
- "Anteckningar om den laotiska Ts'an yu-chis texthistoria. " T'oung Pao LXIX, 1–3 (1983), 23–32.
- "Namnet 'Lao Ts'an' i Liu E's Fiction." Journal of the American Oriental Society , 109, nr 1 (januari–mars 1989), 103–106.
- "Liu E i Fang Shih-traditionen." Journal of the American Oriental Society , 112, nr 2 (april–juni 1992), 302–306.
- "The Government Language Paradigm in the Academy: Some Observations." Journal of the Chinese Language Teachers Association XXIX, nr 2 (maj 1994), 13–22.
- "Kommentar och Xiaoshuo -fiktion." Rpt. i Of Ong & Media Ecology: Essays in Communication, Composition, and Literary Studies , red. Thomas J. Farrell och Paul A. Soukup. New York: Hampton Press, Inc., 2012, s. 143–159.
- "Fakta om fiktion: Liu E:s kommentar till Lao Cans resor." Utflykter i kinesisk kultur . Festschrift till ära för Dr. William R. Schultz, red. Marie Chan, Chia-Lin Pao Tao och Jing-shen Tao. Hong Kong: Chinese University Press, 2002.
- "Kinesisk berättelse." Inlägg i The Routledge Encyclopedia of Narrative Theory , eds. David Herman, Manfred Jahn och Marie Laure Ryan. London och New York: Routledge, 2005, s. 62–63.
- "Den ursprungliga evolutionära karaktären hos kinesisk folkspråksfiktion." Jämförande litteratur: East & West , 15, nr 2 (Höst/vinter, 2011), 57–63.
- "Orality in Performance: The Art of Classical Xiaoshuo. " Jämförande litteratur: East & West, 22, nr 1 (vår/sommar, 2015), 1–7.