Himlen är hög och kejsaren är långt borta

Himlen är hög och kejsaren är långt borta
Traditionell kinesiska 皇帝
Förenklad kinesiska 皇帝
Berg är höga och kejsaren är långt borta
Traditionell kinesiska 皇帝
Förenklad kinesiska 皇帝

Himlen är hög och kejsaren är långt borta är ett kinesiskt ordspråk som tros ha sitt ursprung i Zhejiang under Yuan-dynastin .

Den kinesiska centralregeringen i Peking utövar lite direkt tillsyn över angelägenheterna för regeringar på lägre nivå, vilket tillåter mycket regionalt självstyre i landet. Ordspråket har alltså kommit att generellt betyda att centrala myndigheter har litet inflytande över lokala angelägenheter, och det används ofta om korruption.

Ordspråket, som det anses i Kina , har flera betydelser. Ofta handlar det om något mindre som att gå på gräset när ingen tittar, ignorera ett kommando eftersom pappan är långt borta, hugga timmer när det inte är tillåtet eller ignorera ettbarnspolicyn . [ citat behövs ] Det används också för att beskriva en laglös plats långt från myndigheterna.

Den ursprungliga varianten, " bergen är höga och kejsaren är långt borta", hörs också fortfarande ( 山高皇帝远) .

rysk likhet

ryska finns det ett direkt liknande ordspråk: до бога высоко, до царя далеко do boga vysoko, do czarya daleko , med en vanligen utelämnad rimmande fortsättning på а до меня близко - клано близко - кланя a blizya men ne nizko , som kan översättas som "Gud är hög, och tsaren är långt borta (medan jag är nära, så böj dig djupt för mig)". I sin korta form används det vanligtvis för att säga att det inte finns något hopp om externt bistånd; medan den fullständiga formen beskriver lägre nivåer av byråkrati som missbrukar sin makt medan den auktoritet som är avsedd att hålla dem i schack är frånvarande eller likgiltig.

Även Бог высок и царь очень далёк ( Bog vysok i tsar' dalyok , "Gud är i höjden och tsaren är mycket långt borta").

Se även