Bibelöversättningar till kreolspråk

De kreolska språken inkluderar holländska-baserade kreolspråk , engelska-baserade kreolspråk och franska-baserade kreolspråk . Viktiga bibelöversättningar till kreolska språk inkluderar:

Gullah

Arbetet med att översätta Bibeln till Gullah , ett kreolskt språk som talas av invånare på Sea Islands utanför den östra kusten av södra USA, började 1979 med ett team av Gullah-talare från Penn Center . De fick hjälp av Pat och Claude Sharpe, översättningskonsulter för Wycliffe Bible Translators. Pat Sharpe dog 2002 och ersattes av David och Lynn Frank. Lukas och Johannes evangelier släpptes 1995 och 2003, medan Nya testamentet släpptes 2005.

Översättning Johannes 3:16
Nya Testamentet För Gud lobe alla människor en de vill så mycket dat e gii vi e ende Son. Gud sen vi um så dat ebrybody wa bleebe on um ain gwine ded. Dey gwine libe fa true faeba mo.

haitisk kreol

   En haitisk kreolbibel "Bib La", sponsrad av Société Biblique Haïtienne (Haitiska Bibelsällskap; del av United Bible Societies ), publicerades 1985 av American Bible Society i inbunden ( ISBN 1-58516-072-5 ), och en läderbunden utgåva publicerades 1999 ( ISBN 1-58516-719-3 ). Bibles International publicerade ytterligare en översättning av Nya testamentet 2002, med en andra upplaga 2007. [ 1]

Översättning Johannes 3:16
1985 Paske, Bondye sitèlman renmen lèzòm li bay sèl Pitit li a pou yo. Tout moun ki va mete konfyans yo nan li p'ap pedi lavi yo. Okontrè y'a gen lavi ki p'ap janm fini an.

jamaicansk kreol

Di Jamiekan Nyuu Testiment , publicerad 2012 av Bible Society of the West Indies, är den första översättningen av Nya testamentet till jamaicanska Patois .

Översättning Johannes 3:16
2012 Kaa, yu si, Gad lov di worl so moch dat im gi op im wan dege-dege Bwai Pikni, so enibadi we chos iina im naa go ded bot a-go liv fi eva.

externa länkar