Bayeux Tapestry tituli
Bayeuxtapets tituli är medeltida latinska bildtexter som är broderade på Bayeuxtapeten och beskriver scener som porträtteras på gobelängen. Dessa skildrar händelser som ledde fram till den normandiska erövringen av England angående William, hertig av Normandie och Harold, jarl av Wessex, senare kung av England , och som kulminerade i slaget vid Hastings .
Beskrivning
Bayeuxtapeten beställdes troligen av Vilhelm Erövrarens halvbror, biskop Odo , möjligen samtidigt som Bayeux-katedralens konstruktion på 1070-talet, och färdigställdes 1077 i tid för visning på katedralens invigning. Den är broderad i ullgarn på en tabbyvävd linnemark med kontur- eller stamsöm för detaljer och bokstäver . En mörkblå ull, nästan svart, används för det mesta av gobelängens bokstäver men mot slutet används andra färger, ibland för varje ord och andra gånger för varje bokstav.
Innehållet i hängningen är främst bildmässigt men tituli ingår i många scener av handlingen för att peka ut namn på personer och platser eller för att kortfattat förklara händelsen som avbildas. Texten är på latin (vilket för det mesta är grammatiskt korrekt), och är extremt direkt, där varje påstående är nära knutet till scenerna som skildras i ett givet avsnitt. Texten förkortas ofta, vilket indikeras av tildes placerade över ord på platsen för utelämnandet av en bokstav. Orden i sig är ofta avgränsade av två punkter (som Lucien Musset liknar vid kolon); ibland är viktigare avsnittsbrytningar avgränsade med tre punkter. Många personnamn, mestadels på engelska, är inte latiniserade och detsamma gäller för namn på platser i England och för Beaurain "Belrem" i Frankrike. Ställvis visar stavningen ett engelskt inflytande, såsom uttrycket "at Hestenga ceastra", som på rätt latin skulle vara "ad Hastingae castra"). Vissa franska namn är antingen arkaiska ("Rednes") eller angliciserade ("Bagias"). Ibland används "Franci" för att beskriva normanderna som vid den tiden verkligen inte betraktade sig själva som fransmän.
Slutet på tapeten har saknats sedan urminnes tider och den slutliga titeln "Et fuga verterunt Angli" sägs av Lucien Musset vara "helt falsk", tillagd strax före 1814 vid en tidpunkt av anti-engelska känslor. Det första ordet på gobelängen "Edward" är också en restaurering.
Latinsk text med engelsk översättning
Den engelska översättningen som tillhandahålls här är av bokstavlig karaktär, för att återspegla själva bildtexternas enkelhet. Numreringsschemat använder scennumren på tapetens bakduk, som tillkom någon gång runt 1800.
Scen | Text | Översättning | Bild |
---|---|---|---|
1 | EDWARD[US] REX | Kung Edward | |
2 - 3 | UBI HAROLD DUX ANGLORUM ET SUI MILITES EQUITANT AD BOSHAM ECCLESIA[M] | Där Harold, en ledare för engelsmännen, och hans riddare rider till Bosham Church | |
4 | HIC HAROLD MARE NAVIGAVIT | Här seglade Harold till sjöss | |
5 | ET VELIS VENTO PLENIS VENIT I TERRA WIDONIS COMITIS | greve Widos land | |
6 | HAROLD | Harold |
Detaljer med högre upplösning |
7 | HIC APPREHENDIT WIDO HAROLDU[M] | Här grep Wido Harold | |
8 | ET DUXIT EUM AD BERLEM ET IBI EUM TENUIT | och ledde honom till Beaurain och höll honom där | |
9 | UBI HAROLD ⁊ WIDO PARABOLANT | Där Harold och Wido konfererar | |
10 | UBI NUNTII WILLELMI DUCIS VENERUNT AD WIDONE[M] | Där hertig Williams budbärare kom till Wido | |
TUROLD | Turold | ||
11 | NUNTII WILLELMI | Williams budbärare | |
12 | † HIC VENIT NUNTIUS AD WILGELMUM DUCEM | † Här kommer budbäraren till hertig William | |
13 | HIC WIDO ADDUXIT HAROLDUM AD WILGELMUM NORMANNORUM DUCEM | Här ledde Wido Harold till William Duke of the Normans | |
14 | HIC DUX WILGELM[US] CUM HAROLDO VENIT AD PALATIU[M] SUU[M] | Här kommer hertig William med Harold till sitt palats | |
15 | UBI UNUS CLERICUS ET ÆLFGYVA | Där en präst och Ælfgyva ... |
Detaljer med högre upplösning |
16 | HIC WILLEM[US] DUX ET EXERCITUS EIUS VENERUNT AD MONTE[M] MICHAELIS | Här kom hertig William och hans armé till Mikaels berg | |
17 | ET HIC TRANSIERUNT FLUMEN COSNONIS | och här korsade de floden Couesnon |
Detaljer med högre upplösning |
HIC HAROLD DUX TRAHEBAT EOS DE ARENA | Här släpade Harald jarl dem från sanden | ||
18 | ET VENERUNT AD DOL ET CONAN FUGA VERTIT | och de kom till Dol och Conan vände om i flykten | |
REDNES | Rennes | ||
19 | HIC MILITES WILLELMI DUCIS PUGNANT CONTRA DINANTES | Dinans män |
Detaljer med högre upplösning |
20 | ET CUNAN CLAVES PORREXIT | och Conan delade ut nycklarna | |
21 | HIC WILLELM[US] DEDIT ARMA HAROLDO | Här gav William vapen till Harold | |
22 | HIE [ sic ] WILLELM[US] VENIT BAGIAS | Här kom William till Bayeux | |
23 | UBI HAROLD SACRAMENTUM FECIT WILLELMO DUCI | Där Harold avlade en ed till hertig William | |
24 | HIC HAROLD DUX REVERSUS EST AD ANGLICAM TERRAM | Här återvände jarl Harald till engelskt land | |
25 | ET VENIT AD EDWARDU[M] REGEM | och han kom till kung Edvard | |
26 | HIC PORTATUR CORPUS EADWARDI REGIS AD ECCLESIAM S[AN]C[T]I PETRI AP[OSTO]LI | Här bärs kroppen av kung Edward till aposteln Peterskyrkan | |
27 | HIC EADWARDUS REX I LECTO ALLOQUIT[UR] FIDELES | Här talar kung Edward i sängen till sina trogna anhängare |
Detaljer med högre upplösning |
28 | ET HIC DEFUNCTUS EST | och här dog han | |
29 | HIC DEDERUNT HAROLDO CORONA[M] REGIS | Här gav de kungens krona till Harald | |
30 | HIC RESIDET HAROLD REX ANGLORUM | Här sitter Harold King of the English |
Detaljer med högre upplösning |
31 | STIGANT ARKIEPP[ISCOPU]S | Ärkebiskop Stigand | |
32 | ISTI MIRANT[UR] STELLA[M] | Dessa människor förundras över stjärnan | |
33 | HAROLD | Harold | |
34 | HIC NAVIS ANGLICA VENIT I TERRAM WILLELMI DUCIS | Här kom ett engelskt skepp till hertig Vilhelms land | |
35 | HIC WILLELM[US] DUX JUSSIT NAVES [A]EDIFICARE | Här beordrade hertig William att fartyg skulle byggas | |
36 | HIC TRAHUNT NAVES AD MARE | Här släpar de skeppen till havet | |
37 | ISTI PORTANT ARMAS AD NAVES ET HIC TRAHUNT CARRUM CUM VINO ET ARMIS | Dessa män bär vapen till skeppen och hit släpar de en kärra (lastad) med vin och vapen | |
38 | † HIC WILLELM[US] DUX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET VENIT AD PEVENESÆ | † Här korsade hertig William i ett stort skepp havet och kom till Pevensey | |
39 | HIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUS | Här lämnar hästarna skeppen | |
40 | ET HIC MILITES FESTINAVERUNT HESTINGA UT CIBUM RAPERENTUR | och här har riddarna skyndat till Hastings för att beslagta mat |
Detaljer med högre upplösning |
41 | HIC EST WADARD | Här är Wadard | |
42 | HIC COQUITUR CARO ET HIC MINISTRAVERUNT MINISTRI | Här tillagas köttet och här har tjänarna serverat (det) | |
43 | HIC FECERUN[T] PRANDIUM | Här äter de | |
ET HIC EPISCOPUS CIBU[M] ET POTU[M] BENEDICIT | Och här välsignar biskopen maten och drycken |
Detaljer med högre upplösning |
|
44 | ODO EP[ISCOPU]S WILLEM[US] ROTBERT | Biskop Odo , William, Robert | |
45 | ISTE JUSSIT UT FODERETUR CASTELLUM VID HESTENGA | Han beordrade att en motte skulle grävas i Hastings |
Detaljer med högre upplösning |
CEASTRA | lägret | ||
46 | HIC NUNTIATUM EST WILLELM[O] DE HAROLD[O] | Här fick William veta om Harold | |
47 | HIC DOMUS INCENDITUR | Här brinner ett hus | |
48 | HIC MILITES EXIERUNT DE HESTENGA ET VENERUNT AD PR[O]ELIUM CONTRA HAROLDUM REGE[M] | Här har riddarna lämnat Hastings och kommit till striden mot kung Harold |
Detaljer med högre upplösning |
49 | HIC WILLELM[US] DUX INTERROGAT VITAL[EM] SI VIDISSET HAROLDI EXERCITU[M] | Här frågar hertig William Vital om han har sett Harolds armé | |
50 | ISTE NUNTIAT HAROLDUM REGE[M] DE EXERCITU WILLELMI DUCIS | Den här budbäraren berättar för kung Harold om hertig Williams armé | |
51 | HIC WILLELM[US] DUX ALLOQUITUR SUIS MILITIBUS UT FÖRBEREDELSE[T] SE VIRILITER ET SAPIENTER AD PR[O]ELIUM KONTRA ANGLORUM EXERCITU[M] | Här talar hertig William till sina riddare för att förbereda sig manligt och klokt för striden mot engelsmännens armé |
|
52 | HIC CECIDERUNT LEWINE ET GYRD FRATRES HAROLDI REGIS | Här föll Leofwine och Gyrth , bröder till kung Harald |
|
53 | HIC CECIDERUNT SIMUL ANGLI ET FRANCI IN PR[O]ELIO | Här föll engelska och franska samtidigt i strid |
Detaljer med högre upplösning |
54 | HIC ODO EP[ISCOPU]S BACULU[M] TENENS CONFORTAT PUEROS | Här ger biskop Odo, som håller en klubba, styrka till pojkarna | |
55 | HIC EST WILLEL[MUS] DUX | Här är hertig William | |
56 | E[USTA]TIUS | Eustace |
Detaljer med högre upplösning |
HIC FRANCI PUGNANT ET CECIDERUNT QUI ERANT CUM HAROLDO | Här slåss fransmännen och har dödat de som var med Harold | ||
57 | HIC HAROLD REX INTERFECTUS EST | Här dödas kung Harald |
Detaljer med högre upplösning |
58 | ET FUGA VERTERUNT ANGLI | och engelsmännen har vänt under flykten |
Detaljer med högre upplösning |
Anteckningar
Citat
Källor
- Coatsworth, Elizabeth (2005). "Stitches in Time: Etablering av en historia av anglosaxiskt broderi". I Netherton, Robin; Owen-Crocker, Gale R. (red.). Medeltida kläder och textilier . Vol. 1. Suffolk, Storbritannien : Boydell & Brewer . s. 1–27.
- Douglas, DC, red. (1961). "Bayeuxtapet". Engelska historiska dokument 1042–1189 . London: Eyre & Spottiswoode. s. 232–78.
- Hicks, Carola (2006). The Bayeux Tapestry: The Life Story of a Masterpiece . London, Storbritannien : Vintage Books . ISBN 9781407065885 .
- Jenkyns, Richard (2011). Westminster Abbey: A Thousand Years of National Pageantry . London, Storbritannien : Profilböcker . ISBN 9781847650825 .
- Musset, Lucien (2002). La Tapisserie de Bayeux (på franska). Paris, Frankrike : Éditions Zodiaque. ISBN 9782736902810 .
- Musset, Lucien (2011). Bayeuxtapeten . Översatt av Rex, Richard. Suffolk, Storbritannien : Boydell & Brewer . ISBN 9781843831631 .
- Norton, Christopher (23 oktober 2019). "Visa Bayeuxtapeten, nu och då" . Journal of the British Archaeological Association . 172 (1): 52–89. doi : 10.1080/00681288.2019.1642012 .
- Olson, JM; Pasachoff, M. (1987). "Ny information om kometen P/Halley som avbildats av Giotto di Bondone och andra västerländska konstnärer" . Astronomi och astrofysik . 187 (187): 1–11. Bibcode : 1987A&A...187....1O . ISBN 9783642829710 .
- Plaché, JR (1867). "På Bayeuxtapeten" . Journal of the British Archaeological Association . 23 (2): 134–56. doi : 10.1080/00681288.1867.11887342 .
- Stenton, Frank (1965). Bayeuxtapeten . Phaedon Press.
- Walls, Sidney (1962). "Bayeuxtapeten: dess källor och inflytande" . Scripta Humanistica Kentuckiensia . 6 . Hämtad 20 oktober 2017 – via University of Florida Libraries.