Vad Koranen verkligen säger

Vad Koranen verkligen säger: Språk, text och kommentarer
What the Koran Really Says.jpg
Författare Ibn Warraq
Land Förenta staterna
Språk engelsk
Ämne Koranen
Genre Islamisk historia
Utgivare Prometheus böcker
Publiceringsdatum
oktober 2002
Mediatyp Tryck ( Inbunden , Pocketbok ), E-bok
Sidor 782
ISBN 978-1573929455
OCLC 633722447

Vad Koranen verkligen säger: Språk, text och kommentarer (2002) är en bok redigerad av Ibn Warraq och utgiven av Prometheus Books . Boken är en samling klassiska essäer, några översatta för första gången, som ger kommentarer till traditionerna och språket i Koranen, diskuterar dess grammatiska och logiska diskontinuiteter, dess syriska och hebreiska utländska ordförråd och dess möjliga kristna , koptiska och Qumraniska källor. Titeln är hämtad från den tyske författaren Manfred Barthels bok från 1980 Was wirklich in der Bibel steht (" Vad Bibeln verkligen säger").

I boken finns en artikel skriven av Gerd R. Puin med titeln "Observations on Early Qu'ran Manuscripts in Sana'a" . Professor Puin är en tysk forskare och en auktoritet på koranhistorisk ortografi , studier och vetenskaplig tolkning av forntida manuskript och en specialist på arabisk kalligrafi . Professor Puin var chef för ett restaureringsprojekt, beställt av den jemenitiska regeringen, som ägnade en betydande tid åt att undersöka de antika koranmanuskripten som upptäcktes i Sana'a, Jemen , 1972. I en artikel i 1999 Atlantic Monthly , Puin citeras för att säga att:

Min tanke är att Koranen är en sorts cocktail av texter som inte alla förstods ens på Muhammeds tid. Många av dem kan till och med vara hundra år äldre än islam själv. Även inom de islamiska traditionerna finns det en enorm mängd motsägelsefull information, inklusive ett betydande kristet underlag; man kan härleda en hel islamisk antihistoria från dem om man vill.

Koranen hävdar själv att den är " mubeen ", eller "tydlig", men om du tittar på den kommer du att märka att var femte mening eller så helt enkelt inte är meningsfull. Många muslimer – och orientalister – kommer naturligtvis att säga något annat, men faktum är att en femtedel av korantexten bara är obegriplig. Det är detta som har orsakat den traditionella oron för översättning. Om Koranen inte är begriplig – om den inte ens kan förstås på arabiska – så går den inte att översätta. Folk fruktar det. Och eftersom Koranen upprepade gånger hävdar att den är tydlig men uppenbarligen inte är det – som även talare av arabiska kommer att berätta – finns det en motsägelse. Något annat måste vara på gång.

Inkluderade papper

Introduktion

Bakgrund

En fråga om språk

Källor till Koranen: Essenska, Kristna, Koptiska

  • Ibn Warraq, Introduktion till Dödahavsrullarna
  • Eric R. Bishop (1958), The Qumran Scrolls and the Qur'an
  • Marc Philonenko (1966), An Essenian Tradition in the Koran (översatt från franska av Ibn Warraq)
  • Marc Philonenko (1967), A Qumranian Expression in the Koran (översatt av Warraq)
  • Wilson B. Bishai (1971), A Possible Coptic Source for a Qur'anic Text
  • Ibn Warraq, Introduktion till Raimund Kobert
  • Raimund Kobert (1959), The Shahadat az-zur: The False Witness (översatt från tyska av GA Wells )
  • Raimund Kobert (1966), Om betydelsen av de tre sista orden i Sura XXII . 30-31 (översatt av Wells)
  • Raimund Kobert (1986), Early and Later Exegesis of the Koran: a Supplement to Or 35 (översatt av Wells)

Suras, Suras, Suras

  • Ibn Warraq, Introduktion till Sura IX.29
  • Franz Rosenthal (1953), Några mindre problem i Koranen
  • Claude Cahen (1962), Koranen IX.29 (översatt av Warraq)
  • Meir M. Bravmann och Claude Cahen (1963), A propos de Qur'an IX.29: Hatta Yu'tu L-Gizyata wa-hum Sagiruna
  • Meir M. Bravmann (1967), Den antika bakgrunden till det koraniska konceptet al-Gizatu 'an Yadin
  • MJ Kister (1964), "An Yadin" ( Koranen IX.29 ): Ett försök till tolkning
  • Uri Rubin (1993), Koranen och Tafsir: The Case of "'an Yadin"
  • C. Heger, Koranen XXV .1: Al-Furqan och "Warneren"
  • Michael Schub (1995), Buddha kommer till Kina
  • Michael Schub, Dhu L-Kifls hemliga identitet

Ändringar, interpolationer

  • J. Barth (1916), Studier som bidrar till kritik och exeges av Koranen (översatt av Wells)
  • A. Fischer (1906), A Qur'anic Interpolation (översatt av Herbert Berg )
  • A. Fischer (1906), Angående Koranen CI.6 (översatt av Berg)
  • CC Torrey (1922), Tre svåra passager i Koranen
  • CC Torrey (1948), En märklig läsning i Koranen
  • James A. Bellamy (1993), Några förslag till ändringar av Koranens text

Richard Bell: Inledning och kommentar

  • Ibn Warraq, Introduktion till Richard Bell
  • Richard Bell (1958), Från introduktion till Koranen
  • Richard Bell (1991), Från en kommentar till Koranen

Poesi och Koranen

Manuskript

Recensioner

I sin recension av boken säger statsvetaren, anarkisten och "arga arab" As'ad AbuKhalil att Ibn Warraq samlade på gamla skrifter av orientalister som länge har misskrediterats och tillade att "ju stelare och partiska orientalisterna, desto bättre för Warraq".

vid Black Hills State University (2004) insåg att den här boken och The Quest for the Historical Muhammad var "mindre slitande [och Warraqs] ton mindre hånande" än i hans tidigaste arbete, som Ahmad ansåg vara mindre vetenskapligt. Han noterade att " Vad Koranen verkligen säger har det ambitiösa målet att "avsakralisera" (...) det arabiska språket, skriften och skrifterna. Han verkar tro att man helt enkelt placerar islam i den Mellanösternmiljön i termer av språk, social influenser, intellektuellt ursprung eller teologiska släktskap med andra religioner och ritualer är tillräckligt för att ifrågasätta dess äkthet." Ahmad undrade vidare hur etymologin i Koranens språk möjligen kunde "förstöra dess legitimitet och auktoritet", och trodde att Warraq kritiserade positioner som ingen hade .