The Living and the Dead (Boileau-Narcejac-roman)
Författare | Boileau-Narcejac |
---|---|
Originaltitel | D'entre les morts |
Översättare | Geoffrey Sainsbury |
Land | Frankrike |
Språk | franska |
Genre |
Mystery fiction Kriminalroman |
Utgivare | Hutchinson |
Publiceringsdatum |
1954 |
Publicerad på engelska |
1956 |
Mediatyp | Tryck ( inbunden ) |
The Living and the Dead (även känd som Vertigo ) är en psykologisk mysterieroman från 1954 av Boileau-Narcejac , ursprungligen publicerad på franska som D'entre les morts ( bokstav "Från bland de döda"). Den fungerade som grunden för Alfred Hitchcocks film Vertigo från 1958 .
Komplott
1940 blir den parisiske advokaten Roger Flavières ombedd av sin gamla vän Gevigne att hjälpa till i en känslig fråga angående hans fru Madeleine. Gevigne hävdar att Madeleine har betett sig konstigt, men att läkarna inte har kunnat hitta något fel på henne. Hon verkar vara besatt av sin gammelmormors, Pauline Lagerlacs ande, som begick självmord när hon var i Madeleines nuvarande ålder. Gevigne är upptagen med att leda en varvsverksamhet och han ber Flavières att vaka över sin fru ett tag.
Flavières börjar följa Madeleine, och en dag räddar hon henne efter hennes hopp i Seine . Efter att de två blivit nära berättar Madeleine för Flavières att hon känner att hon har levt förut, och att hon har en speciell koppling till Pauline Lagerlac och platserna hon var förknippad med. En dag insisterar Madeleine på att åka till en liten stad väster om Paris och bestiga ett gammalt kyrkklocktorn. Flavières, som inte kan följa henne till toppen på grund av sin höjdskräck, ser hur hennes kropp faller till marken. Han kan inte komma nära kroppen och flyr till Paris. Flavières berättar inte för Gevigne att han bevittnade Madeleines död. Gevigne, som är upprörd över att ha blivit förhörd av polisen över tragedin, försöker fly från Paris men dödas i ett tyskt flyganfall.
Några år senare, efter befrielsen av Paris , förblir Flavières hemsökt av minnet av Madeleine. En dag ser han en kvinnas ansikte i en nyhetsfilm filmad i Marseille . Övertygad om att kvinnan var Madeleine reser han dit och spårar upp henne. Trots hennes första förnekande av att hon är Madeleine, erkänner kvinnan, Renée Sourange, så småningom att hon var Gevignes älskarinna och konspirerade med honom för att bli av med hans rika fru. Gevigne kastade den riktiga Madeleine från toppen av klocktornet så att Flavières kunde bevittna det och bekräfta självmordet för polisen, men Flavières flykt från platsen förstörde planen. Efter avslöjandet att han aldrig träffat den riktiga Madeleine, stryper Flavières Renée och överlämnar sig till polisen.
Bakgrund
François Truffaut populariserade i sin intervjubok med Hitchcock idén att Boileau och Narcejac skrev The Living and the Dead specifikt för Hitchcock. De hörde att han försökte köpa rättigheterna till She Who Was No More men blev överbjuden av Henri-Georges Clouzot och var avundsjuk på succén med Les Diaboliques . Men i sin intervju med Dan Auiler – förnekar Narcejac det. Han medger att deras författarteam delade vissa släktskap med regissören men de hade aldrig tänkt att romanen skulle vara specifikt för honom. Enligt Narcejac kom idén till boken till honom på en biograf. Han tittade på en nyhetsfilm och trodde att han kände igen en vän som han hade tappat kontakten med under kriget. "Efter kriget fanns det många fördrivna människor och familjer - det var vanligt att ha "förlorat" en vän. Jag började fundera på möjligheter att känna igen någon som denna. Kanske någon som ansågs död ... och det är här D'entre les morts började ta form."
Narcejac bekräftade också för Richard E. Goodkin att Orpheus-myten , där hjälten försöker få tillbaka sin älskade från de döda, var en annan inspirationskälla för romanen.
Publiceringshistorik
Romanen publicerades ursprungligen i Frankrike som D'entre les morts 1954. Efter releasen av Hitchcocks filmatisering 1958 fick alla efterföljande franska utgåvor titeln Sueurs froides ('Kallsvett') för att matcha filmens franska släpptitel.
Romanen publicerades först på engelska av Hutchinson som The Living and the Dead 1956. Den återutgavs av Dell som Vertigo 1958. 2015 publicerade Pushkin Vertigo den också som Vertigo . Alla engelska utgåvor använder samma översättning av Geoffrey Sainsbury.
kritisk mottagning
Efter publiceringen på engelska fick romanen generellt positiva recensioner. Anthony Meredith Quinton i The Times Literary Supplement kallade det "en ren övning i uppfinningsrikedom i handlingen" men kritiserade bokens långsamma tempo: "När den till slut kommer är förklaringen chockerande och lysande men inte tillräckligt för att motivera den långa traskan genom preliminär historia." The Spectator skrev att Boileau-Narcejac "för närvarande frammanar de mest genialiskt mystifierande intrigen – och övertygande förklaringar - i branschen, och desto mer för den pokeransiktade stilen", och kallade romanen "främmande och ganska oemotståndlig som levande död kvinna själv." I sin recension i New York Times var Anthony Boucher mer kritisk – han kände att författarna försökte replikera det knepiga plottandet av deras tidigare She Who Was No More men fick "olyckliga resultat".
Sedan dess har boken till stor del kommit i skuggan av Hitchcocks filmatisering. Robin Wood kommenterade: " D'entre les morts trista, medvetna pessimism är en väsentligt annorlunda värld än den intensiva trafikkänslan hos Vertigo , som härrör från en samtidig medvetenhet om det enorma värdet av mänskliga relationer och deras inneboende oförmåga till perfekt förverkligande. " David Collard kallade romanen "en blygsamt kompetent psykologisk thriller" och tillade att "det är rimligt att säga att den skulle få lite uppmärksamhet idag om den inte hade legat till grund för Alfred Hitchcocks Vertigo . "
Anpassningar
Filma
Vertigo (1958), USA, regisserad av Alfred Hitchcock och med James Stewart och Kim Novak i huvudrollerna
TV
La Présence des ombres (1996), kanadensisk-fransk TV-film i regi av Marc F. Voizard, med Patrice L'Écuyer i huvudrollen
Skede
Vertigo (1997), Storbritannien, anpassad och regisserad av Sean O'Connor på Chester Gateway Theatre. 1998 producerades pjäsen på Theatre Royal Windsor med Martin Shaw som Flavieres och Jenny Seagrove som Madeleine. Denna produktion återupplivades därefter på Yvonne Arnaud Theatre, Guilford med Anthony Andrews som Flavieres. [ citat behövs ]
externa länkar
- Boileau, Pierre ; Narcejac, Thomas (1957). D'entre les morts [ De levande och de döda ]. Översatt av Geoffrey Sainsbury. New York: I. Washburn. OCLC 1700255 .