Tempora mutantur
Tempora mutantur är ett latinskt ordspråk som hänvisar till de förändringar som tidens gång åstadkommit. Den förekommer också i olika längre hexametriska former, oftast Tempora mutantur, nos et mutamur i illis, vilket betyder "Tiderna förändras; vi förändras också med dem". Denna hexameter finns inte på klassisk latin, men är en variant av fraser av Ovidius , som den ibland felaktigt tillskrivs. Faktum är att det dateras till 1500-talets Tyskland, tiden för den protestantiska reformationen , och det blev sedan populärt i olika former.
Lydelse
-
Tempora mutantur, nos et mutamur i illis
- kan strikt översättas som:
- "Tiderna förändras; även vi är förändrade inom dem."
Liksom många ordspråk och ordspråksmaximer hämtade från den latinska kulturtraditionen, finns denna rad i hexameterversen som används i grekisk och latinsk episk poesi. Alla andra latinska verser som citeras på denna sida är också hexametrar.
Det faktum att et följer nos och accentueras i hexameterns rytm ger en betoning på det. I denna position et , som normalt betyder "och," anta en eftertrycklig betydelse och betyda "också" eller "även".
Grammatik
"Tempora", ett neutrum plural och ämnet för den första satsen, betyder "tider". "Mutantur" är en tredje person plural närvarande passiv, vilket betyder "förändras." "Nej" är det personliga pronomenet och subjektet i den andra klausulen, vilket betyder "vi", med eftertrycklig kraft. "Mutamur" är första person plural närvarande passiv, vilket betyder "förändras" också. "In illis" är en ablativ plural som refererar tillbaka till "tempora" och betyder alltså "inom dem". Meningen är också en hexametervers. [ citat behövs ]
Historia
Förändring är ett gammalt tema i västerländsk filosofi, där bidraget från den försokratiske Herakleitos har varit inflytelserik. Det sammanfattas på antikgrekiska som panta rhei (πάντα ῥεῖ, "allt flyter"). Den latinska formuleringen tempora mutantur är inte klassisk och har inte en allmänt accepterad tillskrivning - den identifieras ofta som "traditionell" - även om den ofta feltillskrivs, särskilt till Ovidius. Det anses typiskt vara en variant av omnia mutantur "allt förändras", specifikt från Ovidius 's Metamorphoses , i frasen omnia mutantur, nihil interit "allt förändras, ingenting går under". Det tidigaste intyget kommer dock från den tyske teologen Caspar Huberinus (1500–1553), som istället använder tempora mutantur som en variant av tempora labuntur "tiden glider bort", från Ovidius' Fasti . Men frasen tempora mutantur är i passiv, där labuntur är formen av ett deponentverb; dess passiva form förmedlar en aktiv mening.
Olika längre latinska former och folkspråksöversättningar förekommer på 1500- och tidigt 1600-tal; dessa diskuteras nedan.
tysk
De tidigaste intygen finns i tysk latinsk litteratur på 1500-talet:
Före 1554 fullbordar den protestantiske reformatorn Caspar Huberinus Ovidius vers i Fasti med tempora mutantur . Ovids Fasti, VI, 771–772 lyder:
- Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis,
-
et fugiunt freno non remorante dör.
- Tiderna glider iväg, och vi åldras med de tysta åren,
- och dagarna flyr okontrollerat av en tygel.
Fasti var populärt på 1500-talet, och denna passage, nära slutet av den sista bevarade boken av Fasti , tolkas som ett uttryck för poetens egen ålderdom.
Huberinus skriver om den andra raden som:
- Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis;
-
Tempora mutantur, nosque mutamur i illis.
- "Tiderna glider iväg och vi blir äldre av (genom, under, med, på grund av) de tysta åren" (
- nosque = samma som nos et , med annan hexameterrytm)
Den tyska översättningen är tillagd 1565 av Johannes Nas:
- Tempora mutantur et nos mutamur in ipsis ;
-
Die zeit wirdt verendert / und wir in der zeit .
- ( ipsis = "själv")
Slutligen en kuplett tillägnad av Matthew Borbonius 1595 till kejsar Lothar I . Även utvald för antologin Delitiae Poetarum Germanorum , 1612, vol. 1, sid. 685 ( GIF ).
Omnia mutantur, nos et mutamur i illis Illa vices quasdam res habet, illa vices.
"Alla saker förändras, och vi förändras med dem att materia har några förändringar, den (har) förändringar".
engelsk
I engelsk folklig litteratur citeras det som "proverbial" i William Harrisons Description of England, 1577, sid. 170 , en del av Holinshed's Chronicles , i formen:
-
Tempora mutantur, et nos mutamur in illis
- med översättningen:
- "Tiderna förändras, och vi förändras med dem."
Det förekommer i John Lylys Euphues I 276, 1578, som citeras i Dictionary of Proverbs , av George Latimer Apperson, Martin Manser, sid. 582 som
- "Tymerna är chaunged som Ouid säger, och wee är chaunged i tiden."
- i modern stavning:
- "Tiderna förändras, som Ovidius säger, och vi förändras i tiden."
Den blev populär som en kuplett av John Owen , i hans populära Epigrammata, 1613 Lib. I. ad Edoardum Noel, epigram 58 O Tempora! :
- Tempora mutantur, nos et mutamur in illis;
-
Quo modo? passar semper tempore pejor homo.
- i direkt översättning (av andra raden):
- "Hur är det? Människan (människan) blir alltid sämre med tiden"
Översatt av Harvey, 1677, som:
- "Tiderna är Chang'd, och i dem Chang'd är vi:
- Hur? Människan när tiderna blir sämre, blir sämre ser vi."
Felaktiga tillskrivningar
Det är felaktigt tillskrivet Cicero , förmodligen en förväxling med hans O tempora o mores! Det tillskrivs ibland Borbonius (1595), även om han föregicks av över 50 år av andra.
Georg Büchmann , Geflügelte Worte: Der Citatenschatz des deutschen Volkes , ed. K. Weidling, 1898 års upplaga, sid. 506 , förväxlar historisk och poetisk verklighet och namnger kejsar Lothair I som källa och kupletten av Matthias Borbonius tryckt 1612 som citat.
Brewer's Dictionary 1898-utgåvan blandar ihop Borbonius förnamn (Matthew) med en annan poet (Nicholas), inlägget lyder:
- "Omnia mutantur, nos et mutamur in illis," är av Nicholas Borbonius, en latinsk poet från 1500-talet. Dr. Sandys säger att kejsaren Lothair, från det heliga romerska riket, redan hade sagt: "Tempora mutantur, nos et mutamur in illis."
Kulturella referenser
Joseph Haydn gav sin symfoni nr 64 titeln Tempora mutantur .
I James Joyces roman A Portrait of the Artist as a Young Man ber kumpanerna till huvudpersonens (Stephen Dedalus) far honom att bevisa sin förmåga på latin genom att fråga honom "om det var korrekt att säga: tempora mutantur nos et mutamur eller tempora mutantur et nos mutamur i illis ." Frasen är tänkt att vara en ironisk referens till nedgången i förmögenheter för familjen Dedalus vid denna tidpunkt i romanen.
I Pierson v. Post , argumenterade avvikande domare och blivande USA:s högsta domstolsdomare Henry Brockholst Livingston: "Om någon sak, därför, i sammandragen eller pandecterna kommer att förefalla tala mot den tilltalade av misstag, som vid detta tillfälle var rävjägare, vi har bara att säga tempora mutantur , och om människorna själva förändras med tiden, varför skulle inte lagar också genomgå en förändring?"
Den engelske tryckeriet William Washington (1885-1956) lade till ordspråket som en inskription till sin gravyr från 1929, St Olave's, Southwark , som skildrar rivningen av St Olave's Church, Southwark , London, 1928 för att ge plats för modern utveckling.
Ordspråket är inskrivet på Convention Center på Caesars Palace i Las Vegas.
I juli 2017 var "Tempora mutantur, et nos mutamur in illis" den första tweeten från den brittiska konservative politikern Jacob Rees-Mogg .
I Ja, premiärministeravsnittet ' The National Education Service ' reciterar kabinettssekreterare Sir Humphrey Appleby frasen efter att premiärminister Jim Hacker hävdat att "knappast någon känner [latin] nuförtiden" .
Se även
- ^ Metamorphoses (Ovidius), Liber XV , rad 165
- ^ Ovids Fasti, VI, 771
- ^ a b Leker med tiden: Ovid och Fastien , av Carole Elizabeth Newlands, sid. 205
- ^ Caspar Huberinus: Postilla Deudsch , Frankfurt an der Oder 1554, fol. 354. Google
- ^ Johannes Nas: Das Antipapistisch eins vnd hundert , [Ingolstadt] 1565, fol. 83. Google
- ^ "The Epigrammata of John Owen, Note on source" . Philological.bham.ac.uk . Hämtad 12 mars 2012 .
- ^ Matthias Borbonius: Caesares , Leipzig 1595, Lotharius Primus CLIII. Google
- ^ Matthias Borbonius: Urval av: Caesares , Leipzig 1595. I: Delitiae Poetarum Germanorum huius superiorisque aevi illustrium . AFGG (redaktör, ej identifierad), vol. 1, Frankfurt am Main 1612, sid. 685
- ^ "The Epigrammata of John Owen, bok 8, latin" . Philological.bham.ac.uk . Hämtad 12 mars 2012 .
- ^ "The Epigrammata of John Owen, bok 8, engelska" . Philological.bham.ac.uk . Hämtad 12 mars 2012 .
- ^ Richard T. Bruere (oktober 1968). "Recension av: Follett World-Wide Latin Dictionary av Edwin B. Levine". Klassisk filologi . 63 (4): 313–317. JSTOR 267592 .
- ^ Stapert, Calvin (2014). Playing Before the Lord: The Life and Work of Joseph Haydn . William B. Eerdmans Publishing Company . sid. 130. ISBN 9780802868527 .
- ^ 3 Cai. R. 175 (1805)
- ^ Washington, William. " St Olave's, Southwark " . National Gallery of Victoria . Hämtad 6 augusti 2020 .
- ^ "Caesars Convention Center Expamsion & Pool Area Remodel" .
- ^ Jacob Rees-Mogg [@Jacob_Rees_Mogg] (15 juli 2017). "Tempora mutantur, et nos mutamur in illis" (Tweet) – via Twitter .
- ^ "Jacob Rees-Moggs första tweet någonsin är det mest möjliga Rees-Mogg" . 17 juli 2017.
externa länkar
- Citat relaterade till Change på Wikiquote