Teil träd

Oxford English Dictionary ger etymologin för teil som latinsk tilia och fornfranska (1200- till 1400-talen) til . På modern franska är det tilleul . Det franska och latinska ordet cognates dök upp bland de engelska läskunniga klasserna från och med 1300-talet. De flesta namn på träd behöll dock sitt germanska ursprung, därav lind och kalk (en deformation av lind enligt OED). Linden eller tilträdet är inhemskt i norra Europa och Asien. I olika versioner av protestantiska biblar förväxlas til ibland med terebinth , som är ett träd som är infödd i södra Europa, Nordafrika och Mellanöstern. En variant av terebinth ger pistaschnöten och trädets tjocka bark är en källa till en högt värderad lack och speciell terpentin (modern fransk, térébenthine). De engelska och franska översättningarna i den romersk-katolska Douay -bibeln från Vulgata blandar inte ihop de två träden.

Easton 's Bible Dictionary (1897) säger att Teil-trädet är ett gammalt namn för linden, tilia (även känd som "lindträd" i Storbritannien).

Namnet användes i King James-versionen av Bibeln för det hebreiska ordet "elah", ett ord som mer moderna översättningar översätter som " terebinth " eller " ek " – detta verkar vara huvudkällan för webbreferenser till namnet, men linden växer inte i Mellanöstern i våra dagar där bibelverserna beskriver nu.

"Tiel Tree" nämns också i Jesajas bok.

Jesaja 6:13 Men ändå skall en tiondel vara i den, och den skall vända tillbaka och ätas: som ett teilträd och som en ek, vars gods är i dem, när de kastar sina löv; så skall den heliga säden vara dess innehåll.

https://play.google.com/store/apps/details?id=bible.kingjamesbiblelite

externa länkar