Pearse Hutchinson
Pearse Hutchinson (16 februari 1927 – 14 januari 2012) var en irländsk poet, programledare och översättare.
Barndom och utbildning
Hutchinson föddes i Glasgow . Hans far, Harry Hutchinson, en skotsk tryckare vars egen far hade lämnat Dublin för att hitta arbete i Skottland, var Sinn Féin- kassör i Glasgow och internerades i Frongoch 1919–21. Hans mor, Cathleen Sara, föddes i Cowcaddens , Glasgow, av emigrantföräldrar från Donegal . Hon var vän med Constance Markievicz . Som svar på ett brev från Cathleen hittade Éamon de Valera arbete i Dublin åt Harry som kontorist på Labour Exchange, och senare hade han en tjänst på Stationery Office.
Pearse var fem år gammal när familjen flyttade till Dublin och var den sista som skrevs in i St. Enda's School innan den stängde. Han gick sedan i skolan på Christian Brothers, Synge Street där han lärde sig irländska och latin . En av hans nära vänner där var poeten och litteraturkritikern John Jordan . 1948 gick han på University College Dublin där han tillbringade ett och ett halvt år och lärde sig spanska och italienska.
Reser utomlands
Efter att ha publicerat några dikter i The Bell 1945, påverkades hans poetiska utveckling starkt av en semester 1950 i Spanien och Portugal . Ett kort stopp på vägen vid Vigo förde honom för första gången i kontakt med Galiciens kultur . Senare, i Andalusien , blev han hänförd av landskapet och av de spanska poeterna Lorca , Prados och Cernudas verk : "Den tidiga september 1950", skulle han senare skriva, "ljuset vandrade för mig som det aldrig gjort förut, och jag gick genom ljuset jag alltid hade längtat efter”.
1951 lämnade han Irland igen, fast besluten att åka och bo i Spanien. Oförmöget att få arbete i Madrid, som han hoppats, reste han istället till Genève , där han fick ett jobb som översättare på International Labour Office, vilket förde honom i kontakt med katalanska exil, som talade ett språk som då till stor del undertrycktes i Spanien. En inbjudan från en holländsk vän ledde till ett besök i Nederländerna, som förberedelse för vilket han lärde sig holländska .
Han återvände till Irland 1953, och han blev intresserad av den irländska poesin av författare som Piaras Feiritéar och Aonghus Fionn Ó Dálaigh , och publicerade ett antal dikter på iriska i tidskriften Comhar 1954.
Samma år reste han igen till Spanien, denna gång till Barcelona , där han lärde sig de katalanska och galiciska språken och lärde känna katalanska poeter som Salvador Espriu och Carles Riba . Tillsammans med den brittiske poeten PJ Kavanagh organiserade han en uppläsning av katalansk poesi i British Institute.
Han åkte hem till Irland 1957 men återvände till Barcelona 1961 och fortsatte att stödja katalanska poeter. En inbjudan från förlaget Joan Gili att översätta några dikter av Josep Carner ledde till publiceringen av hans första bok, en samling av trettio av Carners dikter på katalanska och engelska, 1962. Ett projekt för att publicera Hutchinsons översättning av Esprius La Pell de brau (The Bull-skin) , föll igenom några år senare. Några av dikterna från detta projekt ingår i samlingen Done into English .
Återvänd till Irland
publicerades hans första samling originaldikter på engelska, Tongue Without Hands (titeln ett citat från det spanska eposet El Cid ), av Dolmen Press i Irland. 1967, efter att ha tillbringat nästan tio år totalt i Spanien, återvände Hutchinson till Irland och försörjde sig som poet och journalist som skrev på både irländska och engelska. publicerades en diktsamling på irländska, Faoistin Bhacach (En lam bekännelse). Expansions , en samling på engelska, följde 1969. Friend Songs (1970) var en ny samling översättningar, denna gång med medeltida dikter ursprungligen skrivna på galaikoportugisiska . 1972 Watching the Morning Grow , en ny samling originaldikter på engelska, följt 1975 av en annan, The Frost Is All Over .
I oktober 1971 tog Hutchinson upp Gregory Fellowship in Poetry vid University of Leeds , på rekommendation av professor A. Norman Jeffares. Det fanns en del kontroverser kring utnämningen efter anklagelser, som senare drogs tillbaka, om att Jeffares hade gjort sig skyldig till partiskhet i urvalet på grund av deras gemensamma irländska arv. Hutchinson höll tjänstgöring vid universitetet i tre år och bidrog under den tiden till universitetets inflytelserika poesitidning Poetry & Audience ; en upplaga av tidskriften, helt ägnad åt hans poesi, gavs ut som en begränsad upplaga.
Från 1977 till 1978 sammanställde och presenterade han Oró Domhnaigh , ett veckoradioprogram med irländsk poesi, musik och folklore för Irlands nationella nätverk, RTÉ . Han bidrog också med en veckokolumn om det irländska språket till stationens tidning RTÉ Guide i över tio år. 1981 publicerades en annan översatt samling: denna gång ett samarbete med Melita Cataldi, av gamla irländska texter till italienska. En annan samling på engelska, Climbing the Light (1985), som också inkluderade översättningar från irländska, italienska och galiciska, följdes 1989 av hans sista irländska samling, Le Cead na Gréine ( By Leave of the Sun). The Soul that Kissed the Body (1990) var ett urval av hans irländska dikter översatta till engelska. Hans senaste engelska samling var Barnsley Main Seam (1995); den långa titeldikten hyllar York Minsters prakt och är en hyllning till världens arbetare.
Hans samlade dikter publicerades 2002 för att markera hans 75-årsdag. Detta följdes 2003 av Done into English , ett urval av många av de översatta verk som han producerade under åren; den innehåller översättningar av mer än sextio poeter från över ett dussin språk eller dialekter, inklusive katalanska, italienska, holländska, milanesiska och irländska. "Varje dikt i den här boken har översatts för att jag gillade den", förklarade han.
Medredaktör och grundare av den litterära tidskriften Cyphers , fick han Butler Award för irländskt författarskap 1969. Han är medlem i Aosdána , den statligt stödda sammanslutningen av konstnärer, från vilken han fick ett cnuas (stipendium) för att tillåta honom att fortsätta skriva. Han har beskrivit detta som "ett mirakel och en gudagåva": "Jag var femtiofyra när jag blev inbjuden att bli medlem och uppriktigt sagt var jag vid slutet av mitt tjuv. Jag kanske hade fortsatt, men jag skulle ha varit i rännstenen för att jag skulle ha blivit vräkt eller så skulle jag ha blivit galen eller dödat mig själv eller båda." Ett tvådagars symposium med evenemang hölls på Trinity College Dublin , för att fira hans 80-årsdag 2007, med uppläsningar från hans verk av författare inklusive Macdara Woods , Eiléan Ní Chuilleanáin , Paul Durcan och Sujata Bhatt .
I sin senaste samling, At Least for a While (2008), som nominerades till Poetry Now Award , kommenterar han ersättningen av Irlands traditionella symbolik med den keltiska tigern : "Musik och en liten växt/ vi hade för emblem en gång./ Bättre, visst,/ än lejon eller örn./ Nu vår stoltaste skryt/ är ett farligt rovdjur." Han bodde i Rathgar , Dublin, och dog den 14 januari 2012.
Kritisk åsikt
Hutchinsons 'unika prestationer motstår snygg klassificering', skriver Michael Kenneally. "När han skriver om privilegier och opportunism lämnar Hutchinson ingen eftersmak av självrättfärdighet". Irish Times har beskrivit honom som "en av Irlands mest uppfinningsrika, lärorika och ständigt nyhetsvärdiga poeter." ... Hans dikter är ofta korta, de kan framstå som ömtåliga på sidan, och de tycks ibland registrera glimtar eller förbigående blickar, men de förkroppsligar alltid och, i bästa fall, artikulerar Hutchinsons önskan om vad han en gång kallade "true gentleness" .'
Död
Pearse Hutchinson dog den 14 januari 2012 i Dublin, Irland, 84 år gammal.
Arbetar
- Josep Carner: Poems (Oxford, The Dolphin Press, 1962)
- Tongue Without Hands (Dublin, The Dolmen Press, 1963)
- Faoistin Bhacach (Baile Átha Cliath, An Clóchomhar, 1968)
- Expansions (The Dolmen Press, 1969)
- Watching the Morning Grow (Dublin, The Gallery Press, 1972) ISBN 0-904011-00-3
- The Frost is all Over (The Gallery Press, 1975) ISBN 0-902996-34-7
- Utvalda dikter (Oldcastle, Co Meath, The Gallery Press, 1980) ISBN 0-904011-28-3
- Climbing the Light (The Gallery Press, 1985) ISBN 0-904011-86-0
- The Soul that Kissed the Body: Selected Poems in irish with translations to English (Dublin, The Gallery Press, 1990) ISBN 1-85235-060-1
- Le Cead na Gréine , (An Clóchomhar, 1992)
- Barnsley Main seam (The Gallery Press, 1995) ISBN 1-85235-155-1
- Samlade dikter (The Gallery Press, 2002) ISBN 1-85235-312-0
- Done Into English: Collected Translations (Dublin, The Gallery Press, 2003) ISBN 1-85235-315-5
- Åtminstone för en stund (The Gallery Press, 2008) ISBN 978-1-85235-448-0
- Mooie rode zijden liefde/Beautiful red silk love , tvåspråkig: engelska/nederländska, översättare: Joris Iven och Peter Flynn (Demer Press, ePublisher, Belgien, 1:a upplagan 2010, 2:a upplagan 2012) ISBN 978-90-813070-9 3
Recensioner
- Murphy, Hayden (1976), recension av The Frost is All Over , i Burnett, Ray (red.), Calgacus 3, våren 1976, s.55 & 56, ISSN 0307-2029
Anteckningar
Källor
- Pearse Hutchinson-intervju, Poetry Ireland Review , 52:a upplagan, redigerad av Liam O Muirthile, 1997.
- Pearse Hutchinson, Introduction, Done Into English , 2003.
- Robert Welch (red), The Oxford Companion to Irish Literature . Oxford: The Clarendon Press, 1996.
- The Arts Show , RTE Radio 13 december 2007 Intervju med Pearse Hutchinson
externa länkar
- 1927 födslar
- 2012 dödsfall
- Brittiska manliga författare från 1900-talet
- 1900-talets irländskspråkiga poeter
- Skotska poeter från 1900-talet
- 1900-talsöversättare
- Aosdána medlemmar
- Katalanska-engelska översättare
- irländska poeter
- irländska översättare
- Irländska-engelska översättare
- Människor utbildade vid St. Endas skola
- Människor utbildade vid Synge Street CBS
- Skotska manliga poeter
- Skottfolk av irländsk härkomst
- Det irländska pressfolket
- The Irish Times folk
- Översättare från nederländska
- Översättare från irländska
- Översättare från italienska
- Översättare till italienska
- Författare från Glasgow