Lista över noveller av Ivan Bunin
är en lista över alla noveller publicerade av Nobelpristagaren i litteratur Ivan Bunin .
1890-1900
- 1890
- Den första kärleken (Pervaya lyubov, Первая любовь). Första gången publicerad i tidningen Orlovsky Vestnik , 1890, nr 26–27, 13 februari 14,
- 1891
- Fedosevna (Федосевна). Orlovsky Vestnik , 1891, nr 47, 17 februari, ursprungligen som "Dementyevna". 1999 ingick i samlingen Three Stories , publicerad i Charkiv (två andra författare var K.Lukashevich och N.Zablotskaya).
- Small Land Gentry (Melkopomestnuye, Мелкопоместные). Orlovsky Vestnik , 1891. Nr 285, 317, 326, 331, 335, 340 (27 oktober - 22 december).
- På landet (V Derevne, В деревне). Tidningen Detskoye Chtenye (Läsning för barn). Moskva, 1898, januari, nr 1, som "Från barndomsminnena".
- 1892
- Tanhka (Танька). Först publicerad i Russkoye Bogatstvo , Sankt Petersburg , 1893, nr 4, april, som "The Country Sketch" (Derevensky Eskiz). Tidningen döpte om berättelsen utan dess författares medgivande och mycket till hans förtret.
- Kastryuk (Кастрюк). Russkoye Bogatstvo , Sankt Petersburg, 1895, nr 4, april. Skrivet 1992 i Poltava . Maxim Gorkij gillade berättelsen och rekommenderade den till Nikolai Teleshov att inkluderas i den litterära antologin Folkets läsning . Bunin inkluderade den i samlingen som heter To the Edge of the World , i en kraftigt reviderad version.
- Vid Khutor (Na khutore, На хуторе). Russkoye Bogatstvo , 1895, nr 5, maj. Berättelsen presenterades i två samlingar från 1902, To The Edge of the World och The Stories , ursprungligen som "The Fantasy Man" (Fantazyor, Фантазёр). 1995 skrev Gorkij till Anton Tjechov : "Började läsa Bunins berättelser. Ibland gör han det bra, men känner du inte att han kopierar dig? Фантазёр, som jag ser det, är skriven under ditt direkta inflytande."
- 1893
- Nyheter från Motherland (Vesti s Rodiny, Вести с родины). Russkoye Bogatstvo , Sankt Petersburg, 1895, nr 6, juni, under titeln "The Unexpected Thing" (Neozhidannost, Неожиданность). Enligt Vera Muromtseva-Bunina var berättelsens hjälte en bondevän till Bunin i sin ungdom, som senare föll offer för den allryska svälten. ("The Life of Bunin", s. 84) Recensenten av Obrazovanye (Education) (1902, nr 12, december) kallade den "den finaste av Bunins stycken."
- På den främmande platsen (Na tchuzhoi storone, На чужой стороне). Mir Bozhiy , 1895, nr 4, april, som "Helig natt" (Svyataya notch, Святая ночь).
- 1894
- Till världens utkant (Na krai sveta, На край света). Novoye Slovo , 1895, nr 1, oktober, med undertiteln "Från anteckningsboken" och med dedikation till DI Zverev, en statistiker som bjöd in Bunin till bosättningen som användes av de lokala byborna som bas under deras resor till Ussuri- krai . "Kritiker berömde historien så högt att... Sankt Petersburgs sällskap för omsorg för återbosättare bjöd in mig att läsa en föreläsning. Jag läste Till världens utkant, såklart", skrev han. Berättelsen ingick också i Primal Love -samlingen.
- Läraren (Utchitel, Учитель). Novoye Slovo , 1896, nr 7, april, som "Tarantella", med undertiteln: "Från den lantliga intelligentsians liv ". "Berättelsen är verklighetstrogen och sorglig är den sista... Bunin känner säkert den ryska byn väl, sympatiserar med dess folk men, viktigast av allt, är i stånd att förmedla deras sinnesstämningar utan pompositet eller sentimentalitet," Russkaya Mysl (1897, nr . .5, maj) granskaren kommenterade.
- 1895
- In the Field (V Pole, В поле). Novoye Slovo , 1896, nr 3, december, ursprungligen som "Baibaki". Ingår i Primal Love- kollektionen. Innehåller en självbiografisk scen: Yakov Petrovich spelar gitarr och sjunger romansen "Varför är du tyst och sitter så tyst?..." - så som Bunin senare skulle beskriva sin far.
- Heliga bergen (Svyatyie Gory, Святые горы). Datumet för den första publiceringen av berättelsen är okänt. Som "On Donets" (Na Dontse, На донце), fanns den i To the Edge of the World- samlingen. I en reviderad version publicerades den som "Heliga berg" av Poslednye Novosti (senaste nyheterna) (1930, nr 3279, 15 mars) i Paris .
- Vid Dacha (Na Datche, На даче). Till The Edge of the World- samlingen, 1897. Ursprungligen titeln "A Day at the Dacha". Inspirerad av det plötsliga uppträdandet i Poltava av en stor grupp tolstojaner 1891, enligt brodern Yuli Bunin. Ivan Bunin föll 1893 själv under starkt inflytande av Lev Tolstojs idéer och beskrev senare sig själv som "en Tolstojan". Berättelsen har aldrig förekommit i en tidning. Det förkastades av Alexander Skabichevsky från Novoye Slovo som (i ett brev daterat den 27 augusti 1896) föreslog att historien var "för jävla lik": "här är bara flera missfoster, och en Tolstovian, långt över dem", skrev han. . Bunin tyckte att Skabichevskys åsikt var "mycket illvillig och totalt orättvis". Senare, i oktober samma år, vägrades historien av Viktor Goltsev från Russkaya Mysl .
- Velga (Велга). Syn Otechestva , nr 4 och 5, 5 och 6 januari 1899, med undertiteln "The Northern Legend" (Severnaya Legenda). I ett brev till Sergey Krivenko beskrev Bunin sin version av "en skandinavisk legend, inspirerad av intensiva läsningar om Norden, de arktiska haven, etc."
- 1897
- Rotlös (Bez Rodu-plemeni, Без роду-племени). Mir Bozhiy , 1899, april nr 4. Textad: "Från historien om en modern man", med epigrafen "Vae divitibus!"
- 1898
- Kakeran (Kukushka, Кукушка). Vskhody (Shoots) magazine, Sankt Petersburg, 1899, nr 1, januari.
- "Vid en kosackväg" ("Kazatskim khodom", "Казацким ходом"). Vskody , 1899, nr 21, november. Under titeln "On Tchayka". Ingår i Poems and Stories , 1900-samlingen.
- The Range (Pereval, Перевал). Russkaya Mysl , Moskva, 1901. Nr 8, augusti. Vid sidan av "Bålet" och "I augusti" (under den gemensamma titeln "Tre berättelser"). Skriven 1892–1998.
- 1899
- Sent på natten (Pozdney Nochyu, Поздней ночью). Northern Flowers (Severnye tsvety) almanacka, Moskva, 1901. Viktor Mirolyubov misstänkte självbiografiska motiv och varnade till och med författaren för att avslöja detaljer om sitt eget familjeliv för allmänheten. Senare hävdade Bunin att historien inte hade något med honom själv att göra.
1900-1909
- 1900
- Antonov-äpplen (Antonovskiye Yabloki, Антоновские яблоки). Zhizn (Life), 1900, nr 10, oktober, Sankt Petersburg. Ingår i Primal Love- kollektionen. Enligt Bunins brev från augusti 1891 till sin dåvarande partner Varvara Pashchenko inspirerades historien av hans besök på broder Jevgenys gods. Gorkij berömde berättelsens stilistiska briljans men var kritisk till dess ideologiska och estetiska innehåll. "Antonov-äpplen: luktar gott, men inte av demokrati", anmärkte han i sitt brev till Konstantin Pyatnitsky i november 1901.
- Epitafium (Epitafiya, Эпитафия). Zhurnal Dlya Vsekh (Journal for Everyone), Sankt Petersburg, 1901, nr 8, augusti, under titeln "Ore" (Ruda, Руда) och tillägnad Sergey Elpatyevsky . Ingår i The Primal Love- kollektionen. Till en början hade Bunin för avsikt att publicera den (som "Heliga moderns mantel", Pokrov Bogoroditsy) i Zhizn , men i juni 1901 stängdes denna tidning av myndigheterna.
- Över staden (Nad Gorodom, Над городом). Zhurnal Dlya Vsekh , 1902, nr 11, november. Urkärleken .
- Meliton (Мелитон). Zhurnal Dlya Vsekh , 1901, nr 7, juli, som "Skit". Ingår i boken The Primal Love (som "Meliton"). Berömd av redaktör Viktor Mirolyubov , "Skit"/"Meliton" markerade början på Bunins långa samarbete med denna tidning i Sankt Petersburg. Censorer klippte de sista tre raderna av berättelsen, till författarens upprördhet.
- 1901
- Tallar (Sosny, Сосны). Mir Bozhy , 1901, nr 11, november. Urkärlek . "...Pines - är något som är väldigt nytt, fräscht och gott, men lite för kompakt, som en tjock ädelmetall", Anton Tjechov till Bunin. Kritikern I.Johnson som fann "bristen på familjär social känslighet" i berättelsen bedrövlig, var en av belackarna.
- New Road (Novaya doroga, Новая дорога). Zhizn , 1901, nr 4, april. Pyotr Yakubovich , som skrev i Russkoye Bogatstvo , fann att denna novell var ett exempel på Bunins tendens att ta avstånd från det verkliga livet, och utmärkt sig i att göra fina bilder av den. "En fint utformad bild av en natt i ett tåg, tillfälliga samtal och tankar åtföljda av vagnshjul", skrev kritikern Alexander Izmaylov 1913.
- Dimma (Tuman, Туман). Zhizn , 1901, nr 4, april.
- Tystnad (Tishina, Тишина). Mir Bozhy , 1901, nr 7, juli. Ursprungligen titeln "På Genèvesjön" (Na Zhenevskom ozere, На Женевском озере ). Inspirerad av Bunins besök i Schweiz . Vissa beskrivningar och observationer har uppenbarligen återgivits av Bunin från hans brev från november 1900 till sin bror Yuly.
- Bonfire (Kostyor, Костёр). Russkaya Mysl , Moskva, 1901, nr 8, augusti. Vid sidan av två andra berättelser ("The Range" och " I August ") under den gemensamma titeln "Three Stories".
- I augusti (V avguste, В августе). Russkaya Mysl , 1901, nr 8, augusti. Vid sidan av två andra berättelser under den gemensamma titeln "Tre berättelser". Vissa detaljer här, som besöket av Leo Tolstojs anhängare, eller promenaderna längs gatorna i en provinsstad, som påminner Poltava, är självbiografiska.
- På hösten (Osenju, Осенью). Mir Bozhy , 1902, nr 1, januari, med undertiteln "The Sketch" (Eskiz, Эскиз). Сhekhov var inte imponerad. "Bunin's In the Autumn: gjort med en spänd, oavslappnad hand", skrev han i ett brev till Olga Knipper den 31 januari 1902.
- Nytt år (Novy god, Новый год). Russkaya Mysl , 1902, nr 1, januari.
- Dawn All Night (Zarya vsyu notch, Заря всю ночь). Russkaya Mysl , 1902, nr 7, juli, under titeln "A Rendes-Vous" (Svidanje, Свиданье) och tillägnad Maria Chekhova . Med i samlingen Little Ship (Korablik, Кораблик, 1907), som "Happiness" (Shchastje, Счастье).
- 1902
- "Hope" ("Nadezhda", "Надежда"). Berättelserna (Rasskazy, Рассказы, 1902) samling. Enligt Vera Muromtseva-Bunina skrev Bunin 1902 bara ett stycke prosa, och det var "Hope". Nikolai Teleshov , som författaren skickade berättelsen till, var inte imponerad. "Nej, Iv[an] Al[exeyevich]! Berättelsen kan vara mager, men den är knappast muskulös... Känns som att läsa någon annans brev... Enkelt uttryckt, jag ogillar det, det är allt", skrev han på 15 mars 1902. Bunin höll inte med. "När det gäller "Hope", har du bara fel: det är en vacker, subtil sak. Och du behöver inte krypa ihop; det är inte obehagligt att jag försöker vara här, bara uppriktigt," svarade han den 21. Mars.
- 1903
- Drömmar (Sny, Сны). Znanye- samling, bok 1, Sankt Petersburg, 1904, med en annan berättelse "Den gyllene botten" (Zolotoye dno, Золотое дно), under den gemensamma titeln "Blacksoil" (Tchernozyom, Чернозём). Sammantaget fanns Bunins prosa med i sexton Znanye-samlingar. Båda berättelserna fick en bra press. "Bunin är en lakonisk målare som arbetar i skisser. Konstnärlighet är inte för honom, han är för en konstnär för det. Och om hans karaktärer ser ut som sociala typer, beror det på att deras författares extraordinära realism gör dem onekligen typiska", skrev kritikern. Alexander Amfiteatrov .
- Gyllene botten (Zolotoye dno, Золотое дно). Znanye -samlingen, bok 1, Sankt Petersburg, 1904, tillsammans med "Dreams", som en del av tvådelad "Blacksoil". Denna berättelse gav senare titeln till Bunins samling som kom ut 1913 och, i en reviderad version, 1914. Under förberedelserna för den senare delade Bunin in texten i fem kapitel och skiljde sig från fragmenten som beskrev gamla tiders godsägares grymhet mot livegna bönder.
- Distant Things (Dalyokoye, Далёкое). Pravda (Truth) magazine, 1904, nr 3, mars, under titeln "In Corns" (V khlebakh, В хлебах). I The Complete Works av IABunin förekom den som "Drömmen om Oblomov the Grandson". I Paris ( Poslednye Novosty , 1937, nr 5993, 22 augusti) publicerade Bunin en förnyad version av berättelsen, med titeln "Åtta år" (Vosem let, Восемь лет) med en fotnot: " Arsenyevs liv. Det första utkastet version".
- 1906
- Figurer (Tsifry, Цифры). Novoye Slovo (Det nya ordet) samling, Vol.1, Moskva, 1907. Mikhail Tjechov ansåg att det var "en av de bästa berättelserna under de senaste åren" (15 juni 1907 brev till Bunin).
- I början (U istoka dney, У истока дней). Shipovnik (Wild Rose) almanacka, Sankt Petersburg, 1907. Berättelsens nya version publicerades i Poslednye Novosty , Paris (29 december 1929, nr 3203), med titeln "The Mirror" (Zerkalo, Зеркало) med en undertitel: "Från de tidiga utkasten till The Life of Arsenyev". 1964 års kompletta verk av AIBunin innehåller "The Mirror" som ett tillägg till romanen.
- Vit häst (Belaya loshad, Белая лошадь). Shipovnik- almanackan, 1908, som "Astma" (Астма). Under emigrationen omarbetade Bunin historien: dess första del dök upp i Vozrozhdenye (Revival) (Paris, 1927, nr 639, 3 mars), med undertiteln "Berättelsen". Den andra publicerades i Poslednye Novosty (Paris, 1929, nr 3122, 9 oktober), återigen som "White Horse", men med undertiteln "Utdrag ur romanen". Berättelsen hade skapats långt innan den publicerades. "Var är din "vita död", Ivan Aleksejevitj? Den måste bara finnas med i Znanye [sammanställning]," skrev Gorkij till Bunin i ett brev daterat den 25 november 1900. 1905 tillkännagav tidskriften Pravda publiceringen av "Vita döden " , men det kom aldrig ut.
- 1907
- Fågelskugga (Tenh ptitsy, Тень птицы). Zemlya (Earth) almanacka, Vol.1, Moskva, 1908.
- The Sea of Gods (More bogov, Море богов). Tidningen Severnoye Siyanie (Northern Lights), Sankt Petersburg, 1908, nr 11, november.
- Delta (Дельта). Poslednye Novosty , Paris, 1932, No.4085, 29 maj. I 1915 års upplaga av Complete Works av IABunin presenterade den som en del en annan berättelse, kallad "The Light of Zodiac".
- Zodiakens ljus (Svet Zodiaka, Свет Зодиака). Poslednye Novosty , Paris 1929, nr 3000, 9 juni.
- Judeen (Иудея). Drykarh anthology, Moskva, 1910. Ursprungligen delar av den, Stenen och Sheol , var separata berättelser.
- 1908
- Stenen (Kamenh, Камень). Poslednye Novosty , Paris, 1929, nr 2930, 31 mars. I 1915 års upplaga av Complete Works by IA Bunin' förekom den som kapitel 4 och 5 i "Judeen".
- 1909
- En liten romantik (Malenky roman, Маленький роман). Tidningen Severnoye Siyanye (Northern Lights), Sankt Petersburg, 1905, nr 5, mars, ursprungligen som "The Old Song" (Staraya pesnya, Старая песня). I texten fanns fragment av den tidigare etyden, "Nattfågel" (Nochnaya ptitsa, Ночная птица) och novellen "The Coockoo". I en förkortad version publicerades i Paris, 1926 ( Vozrozhdenye , nr 478, 23 september).
- Himlens fåglar (Ptitsy nebesnye, Птицы небесные). Znanye, vol. 27, Sankt Petersburg, 1909, som "Poor Is the Devil" (Beden bes, Беден бес). I en förnyad, förkortad version dök den upp i Vozrozhdenye (Paris), nr 599, 22 januari 1927.
- Country Fair Eve (Podtorzhje, Подторжье). Zveno (Link) magazine, Paris, 1925, nr 106, 9 februari, med en anteckning: "Det oanvända fragmentet av byn ". Skrivet i Vasilyevskoye, Bunins kusins egendom, om en landsmässa i Glotovo, Oryol Governorate .
- Sheol (Шеол). Bird's Shadow , Paris, 1931. I 1915 års upplaga av Complete Works av IA Bunin fanns det som kapitel 6 i "Judeen".
- Djävulens öken (Pustynya diavola, Пустыня дьявола). Russkoye Slovo , Moskva, 1909, nr 296, 25 december.
- Landet Sodom (Strana sodomskaya, Страна содомская). Russkoye Slovo , 1911, nr 158, 10 juli, som "Döda havet" (Myortvoye more, Мёртвое море).
- Solens tempel (Khram Solntsa, Храм Солнца). Sovremenny Mir , Sankt Petersburg, 1909, nr 12, december.
1910-1917
- 1910
- Byn (Derevnya, Деревня), en kortroman skriven 1909 och först utgiven av Sovremenny Mir i Sankt Petersburg (nr 3, 10–11, 1910), under titeln The Novelet (Повесть).
- 1911
- Dry Valley (Sukhodol, Суходол), en kort roman, först utgiven av Vestnik Evropy , i aprilnumret 1912.
- Skriet (Krik, Крик). Russkoye Slovo , 1911. Nr 225, 1 oktober. Presenterad i Kinky Ears and Other Stories (New York, 1954). Enligt manuskriptet hette historien, skriven 26–28 juni 1911, ursprungligen "Atanas". Den var baserad på en riktig episod som författaren bevittnade, när sjömännen på ett ryskt fartyg gjorde en grekisk passagerare full bara för skojs skull.
- Profetens död (Smert proroka, Смерть пророка). Russkoye Slovo , 1911, nr 298, 28 december, som "Moses död" (Smert Moiseya, Смерть Моисея).
- Snötjuren (Snezhny byk, Снежный бык). Sätt (The Way) magazine, Moskva, 1911, nr 1, november, som "Från de namnlösa berättelserna" (Iz rasskazov bez nazvaniya, Из рассказов без названия). "Insomnia" (Bessonnitsa, Бессонница) var den ursprungliga titeln på berättelsen skriven den 29 juni - 2 juli [gammal stil], enligt autografen. Med i Ioann the Mourner -samlingen (1913).
- Den antika mannen (Drevny tchelovek, Древний человек). Russkoye Slovo , 1911, nr 187, 14 augusti, som "Etthundraåtta" (Sto vosem, Сто восемь). Omtiteld för 1930 års publikation (Paris, Poslednye Novosti , No.3441, 24 augusti). Skrevs den 3–8 juli 1911 i Glotovo, enligt autografen.
- Styrka (Sila, Сила). Russkoye Slovo , 1911, nr 214, 18 september.
- Det goda livet (Khoroshaya zhyzn, Хорошая жизнь). Tidningen Sovremenny Mir (Modern World), Sankt Petersburg, 1912, nr 1, januari. Den 21 december 1911 skrev Bunin till Teleshov från Capri : "Vi besöker honom [Gorky] en gång var två eller tre dagar, på kvällarna. Sitt där och gnäll mot den moderna litteraturen och författarna. Jag har skrivit hela dagen och jag har producerat två berättelser , skickade dem till Sovremenny Mir och Vseobschy Ezhemesyachnik (Everybody's Monthly)."
- A Cricket (Sverchok, Сверчок). Vseobschy Ezhemesyachnik , Sankt Petersburg. 1911, nr 12, december. Skrivet på Capri.
- The Night Time Talk (Nochnoy razgovor, Ночной разговор). Sbornik Pervy (volym ett). The Publishing Comradeship of Writers, Sankt Petersburg, 1912. Skriven på Capri, den 19–23 december 1911. Två gånger informerade författaren sina korrespondenter ( Nikolai Klestov och Yuli Bunin, 24 respektive 28 december) om den framgång historien har haft bland Gorkys gäster. Den konservativa pressen kritiserade "The Night Time Talk" för vad de såg som överdriven naturalism. "Den nya berättelsen av Bunin... visar att under pristagarens frack finns det ingenting kvar förutom dålig smak och korta tankar. Återigen, som i The Village , är grisstallen överallt", skrev Viktor Burenin i Novoye Vremya . Den recenserades negativt av tidningarna Stolichnaya Molva (Capitals Talk), Zaprosy Zhizni (Livets krav) och Russkiye Vedomosti .
- Happy House (Vesyoly dvor, Весёлый двор). Zavety (Testamenten) magazine, Sankt Petersburg, 1912, nr 1, april. Färdig i december 1911, medan den var på Capri, hette den ursprungligen "Mor och Son" (Mat i syn, Мать и сын). Maxim Gorkij informerade Ekaterina Peshkova i ett brev:
Vid åtta [på kvällen] började Bunin läsa sin fint skrivna berättelse om mor och son. Mamma svälter ihjäl, medan hennes son, en loafer och en slacker, bara dricker, dansar sedan full på hennes grav och går efter det och lägger sig på räls och får båda benen avskurna av tåget. Allt detta, skrivet med exceptionella färdigheter, gör en fortfarande deprimerad. Lyssnade: Kotsyubinsky, som har ett sjukt hjärta, Tcheremnov, tuberkulossjuk , Zolotaryov, en man som inte kan hitta sitt eget jag, och jag, vars hjärna värker, för att inte tala om huvud och ben. Efteråt bråkade vi mycket om det ryska folket och dess öde...
- Gennisaret (Геннисарет). Russkoye Slovo , Moskva, 1912, nr 297, 25 december. Skriven på Capri 9 december 1911. I 1927 års publikation ( Vozrozhdenye , Paris, text ändrad) är den daterad "1907-1927".
- 1912
- Zakhar Vorobyov (Захар Воробьёв). Znanye-samling, 1912, Vol.38, Sankt Petersburg.
- Ignat (Игнат). Russkoye Slovo , Moskva, 1912, nr 162, 164–167, 14 juli, 17–20. Samlingen Loopy Ears and Other Stories . FIBlagov, efter att ha fått manuskriptet, fann berättelsen för naturalistisk och Bunin tillbringade en månad med att redigera texten.
- Yermil (Ермил). Sovremennik , Sankt Petersburg, 1913, nr 1, januari, som "Brottet" (Prestuplenye, Преступление). Skrivet 26–27 december 1912 på Capri. Titeln ändrades för att inkluderas i The Last Rendes-Vous (Последнее свидание).
- Prinsarnas prins (Knyaz vo knyzyakh, Князь во князьях), ursprungligen kallad "Lukyan Stepanov". Vestnik Evropy , Sankt Petersburg, 1913, nr 3, mars. "30 december (kväll) - 31 (morgon), 1912, Capri", enligt författarens autograf.
- The Last Rendes-Vous (Posledneye svidaniye, Последнее свидание). Vestnik Evropy , Sankt Petersburg, 1913, nr 3, mars, ursprungligen som "Vera". Daterad "31 december 1912 (afton)" enligt autografen. Titeln ändrades när Bunin förberedde den nya novellboken, som också kallades The Last Rendes-Vous .
- 1913
- Offer (Zhertva, Жертва). Sovremenny Mir , 1913, nr 3, mars, som "Profeten Iliya" (Илья Пророк). Last Rendes-Vous- kollektionen.
- Zabota (Забота). Russkoye Slovo , Moskva, 1913, nr 55, 7 mars. [Berättelsens huvudperson Avdey Zabotas efternamn översätts som "ångest", "oro"].
- Vardagsliv (Budni, Будни). Russkoye Slovo , 1913, nr 34, 10 februari. Daterad "25–26 januari, 7–8 februari 1913", på maskinskriven kopia.
- Licharda (Личарда). Russkoye Slovo , Moskva, 1913, nr 61. mars, 14.
- Den sista dagen (Posledny den, Последний день). Tidningen Retch (tal), Sankt Petersburg, 1913. Nr 47. 17 februari. Enligt den maskinskrivna kopian, skriven 1–15 februari. Flera recensenter kritiserade författaren för groteska skildringar och hans påstådda bristande sympati gentemot sina hjältar.
- Färska skott (Vskody Novye, Всходы новые). Retch , 1913, nr 102, 14 april, som "The Spring" (Vesna, Весна). "2 februari 1913, Capri", enligt autografen.
- Holy Lance (Kopyo gospodne, Копьё господне). Tidningen Russkaya Molva , Sankt Petersburg, 1913, nr 88, 10 mars, under titeln "Spjutsåret" (Rana ot kopya, Рана от копья).
- Ioann den sörjande (Ioann Rydalets, Иоанн Рыдалец). Vestnik Evropy , 1913, nr 4, april.
- Magert gräs (Khudaya trava, Худая трава). Sovremennik , 1913, nr 4, april. Daterad "22 februari, Capri".
- Damm (Pyl, Пыль). Livets kalk (Чаша жизни). Noveller, 1913–1914. Moskva, 1915.
- Rodion, The Lyre Man (Lirnik Rodion, Лирник Родион). Russkoye Slovo , Moskva, 1913. Nr 87, 14 april, som "Psalmen". Baserat på ett avsnitt i verkligheten, Bunins samtal med en resande musiker Rodion Kucherenko, i byn Romashev, nära Kiev .
- Sagan (Skazka, Сказка). Russkoye Slovo , 1913. Nr 87, 14 april, tillsammans med "Psalmen". "12–15 mars 1913, Anacapri", enligt autografen.
- Av ädelt blod (Khoroshikh krovei, Хороших кровей). Russkoye Slovo , 1913, nr 174, 28 juli. Senare, med mindre ändringar, i Vozrozhdenye , Paris, 1926, nr 562, 16 december.
- Vid vägen (Pri doroge, При дороге). Slovo (Word) sammanställning, Moskva, 1913, nr.1.
- Livets kalk (Tchasha zhizni, Чаша жизни). Vestnik Evropy , 1913, nr 12, december. Ingår i Mitya's Love- kollektionen. Tidigare fragment av berättelsen dök upp i Russkoye Slovo (1913, nr 120, 26 maj) som "O.Kir".
- Jag säger fortfarande ingenting (Ya vsyo molchu, Я всё молчу). Russloye Slovo , 1913, nr 231, 8 oktober. Samlingen Loopy Ears and Other Stories .
- 1914
- De heliga (Svyatyie, Святые). Vestnik Evropy . 1914. Nr 4, april. Funktioner i Mityas Love- samling. Daterad av författaren som "23 januari - 6 februari 1914, Capri". Ursprungligen kallad "Alina skökan" (Блудница Алина).
- Våraftonen (Vesenny vecher, Весенний вечер). Slovo -samling, Moskva, 1915, nr 4. Samlingen Loopy Ears and Other Stories . Daterad "31 januari - 12 februari 1914, Capri" av författaren.
- Bröder (Bratya, Братья). Slovo -samling, Moskva, 1914, nr 3. Mityas kärlek .
- Klasha (Клаша). Russkoye Slovo , 1914, nr 108, 11 maj, ursprungligen som "The First Step" (Pervy shag, Первый шаг). Det finns en handskriven kopia av den i det ryska statsarkivet för litteratur och konst (ЦГАЛИ) med titeln "Klasha Smirnova".
- Arkivfallet (Arkhivnoye delo, Архивное дело). Russkoye Slovo , 1914, nr 297, 25 december, som "The Christmas Story".
- 1915
- Kärlekens grammatik (Grammatika lyubvi, Грамматика любви). Klitch (The Summoning, Клич), välgörenhetsalmanackan för första världskrigets offer, redigerad och sammanställd av Bunin, Vikenty Veresayev och Nikolai Teleshov. Moskva, 1915. Mityas kärlek . Daterad "Moskva, 18.II. 1915".
- The Gentleman From San Francisco (Gospodin iz San-Francisco, Господин из Сан-Франциско). Slovo -samling, Moskva, 1915, nr 5. Loopy Ears och andra berättelser . Gav titeln till boken från 1916.
- 1916
- Sonen (Syn, Сын). Severnye Zapiski (Northern Notes) magazine, Petrograd, 1916, nr 3, mars.
- Kazimir Stanislavovich (Казимир Станиславович). Magasinet Letopis (The Chronicle), Petrograd, 1916, nr 5, maj. Flera initiala titlar har kasserats ("Lev Kazimirovich" och "The Shady Man", bland dem). Daterad: "16 mars 1916, Glotovo".
- The Song of Gots (Pesnya o gotse, Песня о гоце). Orlovsky Vestnik , 1916, nr 81, 10 april. Loopy Ears .
- Det lätta andetag (Lyogkoye dykhaniye, Лёгкое дыхание). Russkoye Slovo , Moskva, 1916, nr 83, 10 april. Judea in Spring- kollektionen.
- Aglaya (Аглая). Letopis , Petrograd, 1916, nr 10, oktober. Loopy öron .
- The Dreams of Chang (Sny Tchanga, Сны Чанга). Objedineniye (alliansens) almanacka, Odessa, 1919. Judeen på våren .
- Loopy Ears (Petlistye ushi, Петлистые уши). Slovo samling, 1917, nr.7. Loopy Ears and Other Stories (1954).
- Landsmannen (Sootechestvennik, Соотечественник). Slovo -samling, Moskva, 1919, nr 8. Ursprungligen kallad "Felix Tchuyev".
- Otto Stein (Отто Штейн). Yuzhnoye Slovo , Odessa, 1920, nr 112, 1 januari.
- Den gamla kvinnan (Starukha, Старуха). Russkoye Slovo , Moskva, 1916, nr 298. 15 december, tillsammans med två andra berättelser, "Fastan" och "Den tredje hankråkan", under den gemensamma titeln "Tre berättelser".
- Fastan (Post, Пост). Russkoye Slovo , Moskva, 1916, nr 298. 15 december.
- Den tredje hankråkan (Tretji petukhi, Третьи петухи). Russkoye Slovo, Moskva, 1916, nr 298. 15 december.
- Den sista våren (Poslednyaya vesna, Последняя весна). Posleniye Novosti , Paris, 1931, nr 3672. 12 april.
- Den sista hösten (Poslednyaya osen, Последняя осень). The Complete Works av IA Bunin, Petropolis, Berlin, 1934–1936. Vol.10. Dessförinnan opublicerad.
1917-1929
- 1917
- Jericos ros (Roza Iyerikhona, Роза Иерихона). Nash Mir (Our World) magazine, Berlin, 1924, nr 13, 15 juni. Det exakta datumet är okänt. Titelberättelsen till Bunins första bok publicerad i emigration, det var tekniskt sett ett förord då.
- Grälet (Bran, Брань). Russkaya Gazeta , Paris, 1924, nr 103, 24 augusti, under titeln "The Dispute" (Спор). År 1929 under titeln "Nitteen Seventeen" (Семнадцатый год) dök upp i Posledniye Novosti , Paris, nr 1899, 28 februari.
- 1918
- Exodus (Iskhod, Исход). Skrizhal (Tabletten) almanacka, Petrograd, 1918, nr 1, under titeln "The End" (Конец). Även i Rodnaya Zemlya (Native Land), Kiev, september 1918. Den slutliga versionen skrevs 1918, det ursprungliga grova utkastet daterat "1914, Capri".
- Vintersömn (Zimniy son, Зимний сон). Tidningen Ranneye Utro (tidig morgon), Moskva, 1918, nr 43, 21 mars. Bunins sista berättelse publicerad i Moskva, före emigrationen.
- 1919
- Gotami (Готами). Russky Emigrant magazine, Berlin, 1920, nr 4. 1–14 november. Judeen på våren . Skrivet i Odessa.
- 1920
- The Meteor (Meteor). Obshcheye Delo (Common Cause) tidningen, Paris, 1921, nr 176, 7 januari, som "Distant Things" (Далёкое). Daterad "27 december 1920, Paris".
- 1921
- Den tredje klassen (Tretiy klass, Третий класс). Tidningen Novaya Russkya Zhyzn (New Russian Life), Helsingfors, 1921, nr 74, 2 april, under titeln "Anteckningsboken" (Записная книжка). Daterad "20 mars". I en kraftigt redigerad (auktoriserad) version och under den nya titeln publicerad av Illustrirovannaya Rossiya (Ullustrated Russia) i Paris, 1926, nr 7 (40), 13 februari.
- Temir-Aksak-Khan (Темир-Аксак-Хан). Vereteno (snurrande hjul) almanacka, Berlin, 1922, nr 1. Judeen på våren .
- Försakelsens natt (Notch otrecheniya, Ночь отречения). Tidningen Zveno , Paris, 1912, nr 47, 24 december, tillsammans med dikten "Primorye Way" (Приморский путь) under den gemensamma titeln "The Lion Island" (Львиный остров).
- Mad Artist (Bezumny khudozhnik, Безумный художник). Okno (fönster) almanacka, Paris, 1923, bok I. Judea på våren . Ursprungligen titeln "The Birth of a New Man" (Рождение нового человека). Autografdatum: "18 oktober 1921".
- Av Yemelya dåren som kom ut smartare än alla (O durake Yemele, kakoi vyshel vsekh unneye, О Дураке Емеле, какой вышел всех умнее). Okno almanacka, Paris, 1923, bok II. Rosen av Jerico .
- The End (Konets, Конец). Zveno , Paris, 1923, nr 6. 12 mars, under titeln "Destruction" (Гибель). Judeen på våren .
- Gräsklipparna (Kostsy, Косцы). Medny Vsadnik (Kopparryttaren) almanacka, Berlin, 1923, bok I. Judea in Spring .
- Midnattsblixt (Polunochnaya zarnitsa, Полуночная зарница). Tidningen Sovremennye zapiski , Paris, 1924, bok XX, som "Kärlekens stjärna" (Звезда любви).
- Transformation (Preobrazhenye, Преображение). Sovremennye zapiski , 1924, bok XХ. Loopy öron . Bland de tidigare förkastade titlarna var: "The Coachman" (Ямщик), "Gavril" (Гаврил), "Ivan Ryazanov" (Иван Рязанов).
- 1922
- Distant Things (Dalyuokoye, Далёкое). Tidningen Rul (ratt), Berlin, 1924, nr 1153, 1154, 18 och 19 september. Ursprungligen som "Once in the Spring" (Однажды весной).
- 1923
- Den okända vännen (Neizvestny-drogen, Неизвестный друг). Zlatotsvet almanacka, Berlin, 1924. Mityas kärlek .
- I Natthavet (V notchnom more, В ночном море). Okno almanacka, Paris, 1924, bok III. Mityas kärlek . Daterad "18 (31) juli 1923".
- In One Kingdom (V nekotorom tsarstve, В некотором царстве). Illustrirovannaya Rossiya magazine, Paris, 1924, nr 1
- Den förtärande elden (Ogon pozhirayushchi, Огонь пожирающий). Rul , 1924, nr 1129, 21 augusti. Ursprungligen som "The Fire Oven" (Пещь огненная).
- Den försenade våren (Nesrochnaya vesna, Несрочная весна). Sovremennye zapiski , 1924, vol. XVIII. Loopy öron .
- 1924
- Konungarnas konungs stad (Gorod Tsarya Tsarei, Город Царя Царей). Rul , 1925, nr 1284, 1285, 22 och 24 februari. Den redigerade versionen dök upp i Posledniye Novosti , 1928, nr 2862, 22 januari. Loopy Ears . Berättelsen beskriver en episod som hände under Bunins besök på Ceylon 1911.
-
The Saint (Svyatitel, Святитель). Illyustrirovannaya Rossiya , 1924, nr 9, 15 december, tillsammans med en annan berättelse, "The Blind Man" (Слепой), under den gemensamma titeln "The Short Stories" (Короткие рассказы). Judeen på våren . Berättelsens idé får ett omnämnande i Bunins dagboksanteckning den 6 maj 1919, där han återberättar legenden om två rysk-ortodoxa helgon, Dmitrij av Rostov och Ioann av Tambov, där den sistnämnde uppträder som en "simplet poet", författare till berörande naiva verser. - The Saints' Day (Imeniny, Именины). Zveno , 1924, nr 95, 24 november, tillsammans med ytterligare två berättelser ("Musik" och "Scarabei") under den gemensamma titeln Utanför (Вне).
- Skarabei ( Скарабеи ). Zveno , 1924, nr 95, 24 november, ursprungligen med titeln "Bugs" (Жучки). Judeen på våren .
- Musiken (Музыка). Zveno , 1924, nr 95, 24 november.
- Den blinde mannen (Slepoi, Слепой). Illustrirovannaya Rossiya , 1924, nr 9, 15 december.
- Flugor (Mukhi, Мухи). Russkaya Gazeta , Paris, 1924, nr 57, 29 juni.
- En granne (Sosed, Сосед). Sovremennye zapiski , 1924, bok XXII, under titeln "Den röde generalen". Mityas kärlek .
- Bast-skor (Lapti, Лапти). Illustrirovannaya Rossiya , 1924, nr 4, augusti, som "Röda Bast-skor".
- Glory (Slava, Слава). Rul , 1924, nr 1185, 1186, 25, 35 oktober.
- Inskriptioner (Nadpisi, Надписи). Rul , 1924, No.1236, 25 december, som "Schone Aussicht".
- Rusak ( Русак ). Illyustrirovannaya Rossiya , 1925, nr 15, 15 mars, tillsammans med "Boken" (Книга).
- Boken (Kniga, Книга). Illyustrirovannaya Rossiya , 1925, nr 15, 15 mars.
- Mityas kärlek . Sovremennye zapiski , 1925, vol. XXIII, XXIV. En kort roman som har gett boken från 1925 dess titel. Skrivet i Grasse sommaren 1924. Den slutliga versionen av manuskriptet daterad 27 september 1924.
- 1925
- Solsting (Solnetchny udar, Солнечный удар). Sovremennye zapiski , 1926, bok XXVIII. Mityas kärlek .
- Ida (Ида). Vozrozhdenye , 1926, nr 2019, 7 januari. Mityas kärlek . Daterad "23 oktober - 19 december 1925".
- Den mordoviska sarafanen (Мордовский сарафан). Magasinet Perezvony , Paris, 1925, nr 2
- Fallet med kornett Yelagin (Delo korneta Yelagina, Дело корнета Елагина). Vozrozhdenye , 1926, nr 277, 6 mars (fragment). Sovremennye zapiski , 1926, bok XXVIII (full version). Loopy öron . Daterad "11 september 1925. Seaside Alps".
- Natten (Notch, Ночь). Sovremennye zapiski , 1925, bok XXVI, som "Cikador" (Цикады).
- Burden (Obuza, Обуза). Vozrozhdenye , 1925, nr 97, 7 september.
- 1926
- Waters Aplenty (Vody mnogiye, Воды многие). Kommer ut i tre delar. I: Rul , 1925, nr 1333, 23 april (under titeln The Eternal Tablets, Вечные скрижали). II: Blagonamerenny (Good-willed) almanacka, Bryssel , 1926, Vol.I. III: Sovremennye zapiski , Paris, 1926, bok XXIX. Senare, 1937, i Posledniye Novosti , Paris (1937, nr 6118, 25 december), publicerade Bunin en annan skiss med samma titel, i själva verket det sista kapitlet i hans berättelse om sin resa till Ceylon. Detta fragment tog sig aldrig in i den slutliga versionen.
- Skräckhistorien (Strashny rasskaz, Страшный рассказ). Zveno , 1926, nr 158, 7 februari. Judéen på våren.
- The Desecrated Spas (Поруганный Спас). Magasinet Perezvony , Riga, 1926, nr 20, 26 maj - 8 juni . Judéen på våren .
- I trädgården (V sadu, В саду). Vozrozhdenye , 1926, nr 422, 29 juli. Daterad "2 juli (15), 1926".
- Guds träd (Bozhje drevo, Божье древо). Sovremennye zapiski , 1927, Vol.XXXIII. Auktoriserat datum: "4 september (gammal stil), 1926".
- Alexey Alekseyevich (Алексей Алексеевич). Vozrozhdenye , 1927, nr 760, 2 juli. Loopy Ears , God's Tree . För publikationen från 1928 ( Ilyustrirovannaya Rossiya , nr 17, 21 april) omtiteld ( Pjotr Petrovitjs berättelse , Рассказ Петра Петровича). I God's Tree hämtades originaltiteln.
- Snödroppe (Podsnezhnik, Подснежник). Perezvony , 1927, nr 27, december. Loopy öron . Berättelsen är baserad på Bunins reminiscenser från hans gymnasieår i Yelets. År 1927, när han arbetade på Arsenyevs liv , införlivade Bunin den nya delen av denna berättelse och omarbetade den sistnämnda helt och hållet, och ändrade miljön från den julbaserade ("vinterliga") till den Maslenitsa -relaterade ("fjädrande" ).
- 1927
- Till dina fäders ursprung (K rodu otsov svoikh, К роду отцов своих). Poslednye Novosti , 1928, nr 2580, 15 april. Loopy Ears , God's Tree .
- Den gamla hamnen (Stjärnhamnen, Старый PORT). Poslednye Novosti , 1927, nr 2468. 15 december, under titeln "The Companion" (Спутник). Mityas kärlek . Under den nya titeln ingick i boken Guds träd .
- Bara ett tjafs (Suyeta Suyet, Суета сует). Vozrozhdenye , 1927, 24 februari. En av flera skisser om Voltaire , baserad på en bok om den franska revolutionen (Lepotre, Viellies maisons, vieux paniers) läste Bunin 1919 i Odessa.
- 1929
- Bernar (Бернар). Poslednye Novosti , 1929, nr 2916, 17 mars. Guds trädsamling. Den ändrade versionen finns i Judea in Spring- boken där den är daterad 1950.
- Pingviner (Пингвины). Poslednye Novosti , 1929, nr 3199, 25 december, tillsammans med "Det välvilliga deltagandet", under den gemensamma titeln "Två berättelser". Judeen på våren .
- Välvilligt deltagande (Blagsklonnoye uchastiye, Благосклонное участие). Poslednye Novosti , 1929, nr 3199, 25 december.
1930-1936
- 1930
- Landau (Ландо). Poslednye Novosti , 1930, nr 3539. Cykeln "Korta berättelser". En av de kortaste etyderna som Bunin skrev under arbetet med The Life of Arsenyev , under gapet mellan del IV och V. "Ivan Alekseyevich sa idag att han trodde att man måste skriva mycket små, komprimerade stycken, flera rader vardera, och att även stora författare har flera lysande fragment, som bara flyter i vatten," skrev Bunins sekreterare (och en gång vackra) Galina Kuznetsova i sin dagbok den 1 oktober 1930.
- Mördaren (Ubiytsa, Убийца). Poslednye Novosti , Paris, 1930, nr 3539, 30 november, under titeln "Mordet" (Убийство). "Korta berättelser". Judeen på våren .
- Det dömda huset (Obrechyonny Dom, Обреченный дом). Posledniye Novosti , 1930, nr 3539, 30 november, under titeln "In the Doomed House" (В обреченном доме). "Korta berättelser". Loopy öron .
- Idolen (Идол). Posledniye Novosti , 1930, nr 3511, 2 november. "Korta berättelser". Judeen på våren .
- Elefanten (Slon, Слон). Posledniye Novosti , 1930, nr 3511, 2 november. "Korta berättelser". Judeen på våren . Auktoriserat datum: "1930-09-29".
- Tjur-kalvhuvudet (Telyachya golova, Телячья голова). Posledniye Novosti , 1930, nr 3511, 2 november. "Korta berättelser".
- Hunchbacks romans (romersk gorbuna, Роман горбуна). Posledniye Novosti , 1930, nr 3511, 2 november. "Korta berättelser".
- Ungdom (Molodost, Молодость). Posledniye Novosti , 1930, nr 3511, 2 november. "Korta berättelser", ursprungligen med titeln "The Student" (Студент).
- Röda lyktor (Krasnye fonari, Красные фонари). Posledniye Novosti , 1930, nr 3364, 8 juni, cykeln "Distant Things".
- Svampar (Gribok, Грибок). Posledniye Novosti , 1930, nr 3511, 2 november. "Korta berättelser". Auktoriserat datum: "1930-10-04".
- Canyon (Ushchelye, Ущелье). Posledniye Novosti , 1930, No.3364, 8 juni. "Distant Things". Judeen på våren .
- Den första kärleken (Pervaya lyubov, Первая любовь). Novosti , 1930, nr 3511, 2 november. "Korta berättelser"-cykler. Loopy öron . Auktoriserat datum: 2 oktober 1930.
- Himlen ovanför muren (Nebo nad stenoi, Небо над стеной). God's Tree -samlingen (innan dess opublicerad). Auktoriserat datum: 24 oktober 1930.
- Rendes-Vous (Svidaniye, Свидание). Novosti , 1930, nr 3469, 21 september, ursprungligen utan titel. "Korta berättelser". Tillsammans med ytterligare 18 miniatyrer, som var och en fick en titel senare, i samlingen Guds träd .
- Tuppar (Petukhi, Петухи). Novosti , 1930, nr 3469, 21 september, ursprungligen utan titel. "Korta berättelser".
- Myravsky Shlyakh (Муравский шлях). Novosti , 1930, nr 3469, 21 september, ursprungligen utan titel. "Korta berättelser".
- Korsfästelse (Paspyatiye, Распятие). Posledniye Novosti , 1932. Nr 4036, 10 april. "Korta berättelser".
- Marja (Marja). Posledniye Novosti , 1932. Nr 4036, 10 april. "Korta berättelser". Judeen på våren .
- Skräcken (Uzhas, Ужас). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3539, 30 november. "Korta berättelser".
- Gammal kvinna (Starukha, Старуха). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3539, 30 november. "Korta berättelser". Guds träd".
- Elden (Pozhar, Пожар). Posledniye Novosti , Paris, 1930. No.3364. 8 juni. "Korta berättelser".
- Storkar (Zhuravli, Жураавли). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3539, 30 november. "Korta berättelser". Judeen på våren . Auktoriserat datum: 27 oktober 1930.
- Maneater Girl (Lyudoyedka, Людоедка). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september. "Korta berättelser".
- På Market Street (Na Bazarnoi, На базарной). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3539, 30 november. "Korta berättelser". Judeen på våren . I en grov kopia hade titeln "Small Coffin"(Гробик) och daterad "26 september 1930".
- Middagen (Polden, Полдень). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september, ursprungligen utan titel. "Korta berättelser".
- Luffaren (Brodyaga, Бродяга). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september, utan titel. "Korta berättelser".
- Tårar (Slyozy, Слёзы). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september. "Korta berättelser". Skrivet i Odessa den 20 januari. Judeen på våren .
- Huvudstaden (Капита). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september. "Korta berättelser".
- Den välsignade (Blazhennye, Блаженные). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september. "Korta berättelser".
- En axelhäst (Korennoi, Коренной). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september. "Korta berättelser".
- Kometen (Комета). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september. "Korta berättelser". Ursprungligen namnlös.
- Takbjälkar (Stropila, Стропила). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3539, 20 november. "Korta berättelser".
- Summer Say (Letny den, Летний день). Vozrozhdenye , 1926. Nr 235, 23 januari, som "Anteckningsboken" (Записная книжка). I en förkortad version återuppstått i cykeln "Korta berättelser" (Posledniye Novosti, Paris, 1930. Nr 3539, 20 november).
- Old Man (Dedushka, Дедушка). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3364, 8 juni, cykeln "Distant Things".
- The Lodger (Postoyalets, Постоялец). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3511, 2 november, "Korta berättelser".
- Första klass (Pervy Class, Первый класс). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september, ursprungligen utan titel. "Korta berättelser".
- The Eve (Kanun, Канун). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september, ursprungligen utan titel. "Korta berättelser".
- Systern (Sestritsa, Сестрица). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september. "Korta berättelser". Judeen på våren .
- Masken (Маска). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3511, 2 november. "Korta berättelser".
- Till den bittra änden (Do pobednovo kontsa, До победного конца). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september. "Korta berättelser".
- Brevet (Pismo, Письмо). Posledniye Novosti , 1930. Nr 3469, 21 september. "Korta berättelser".
- Sagor (Skazki, Сказки). Poslednye novosti , 1930, No.3364, 8 juni. "Distant Things".
- En pilgrimskvinna (Palomnitsa, Паломница). slednye novosti , 1930, nr 2469, 21 september. "Korta berättelser".
- Smågrisar (Porosyata, Поросята). Poslednye novosti , 1930, nr 3511, 2 november. "Korta berättelser".
- 1931
- Historien om en resväska (Istoriya s tchemodanom, История с чемоданом). Posledniye Novosti , Paris, nr 3910, 6 december 1931.
- 1932
- Solens älskare (Prekrasneyshaya Solntsa, Прекраснейшая Солнца). Posledniye Novosti , Paris, nr 4057, 1 maj 1932. Baserad på berättelsen om Petrarkas kärlek till Laura.
- Sirenernas ö (Ostrov Siren, Остров сирен). Poslennye Novosti , Paris, 1932, nr 4085, 29 maj, under titeln "Capri". Omtiteld för Judea in Spring -samlingen (1953).
- Pan Mikholskys väst (Zhilet Pana Mikholskovo, Жилет пана Михольского). Poslennye Novosti, Paris, nr 3945, 10 januari. In Judea in Spring är boken daterad 1936.
- 1936
- Young and Old Age (Molodost i starost, Молодость и старость). Illustrirovannaya Rossia , Paris, 1936, under titeln "About a Monkey" (Pro obezyanu, Про обезьяну). Funktioner i Judea in Spring- kollektionen.
1937-1949
- 1937
- Kaukasus (Kavkaz, Кавказ). Posledniye Novosti , #6077, Paris, 1937, 14 november. Dark Alleys , 1943 års upplaga.
- Åker tillbaka till Rom (Vozvrashchayas v Rim, Возвращаясь в Рим). Poslennye Novosti , Paris, 1937, Nio.6042, 10 oktober, med två andra berättelser, "Profeten Osiah" och "Monsier Pirogov", under den gemensamma titeln "Ord, Visioner" (Slova, Videniya; Слова, Видения).
- 1938
- Dark Avenues (eller Dark Alleys; Tyomnye allei, Темные аллеи). New York, 1943. Novellen (och hela boken) hämtade sin titel från två rader i Nikolaj Ogaryovs dikt: "Omgivna av röda vildrosor som blommade / Och mörka lindeträdsgränd". Bokens föreslagna alternativa titel (den som Bunin själv enligt uppgift föredrog) var Wild Roses (Шиповник). Mörka gränder , 1943
- En ballad (Ballada, Баллада). Poslednie Novosti , No.6175, 20 februari 1938. Paris. Dark Alleys , 1943. Bunin ansåg den här historien vara en av hans bästa någonsin. "Ändå, som många av mina berättelser på den tiden, var jag tvungen att skriva det bara för pengar. Väl i Paris... efter att ha upptäckt att min plånbok var tom, bestämde jag mig för att skriva något för de senaste nyheterna (Последние новости). Jag började minns Ryssland, detta vårt hus som jag besökte regelbundet under alla tider på året... Och i mitt sinne såg jag vinterkvällen, på tröskeln till någon slags semester, och... vandrande Mashenka, detta styckes främsta skatt med sina vackra nattvakor och sitt underbara språk”, skrev Bunin i The Origins of My Stories .
- Styopa (Стёпа). Poslednie Novosti , No.6419, 23 oktober 1938, Paris. Dark Alleys , 1943. Skrivet på Villa Beausoleil. "Jag föreställde mig precis vid ridbrichkan som kom från broder Jevgenys gods som låg på gränsen mellan Tulskaya och Orlovskaya guberniyas till Boborykino - stationen. Strösregn. Tidig kväll, värdshuset vid vägen och någon sorts man vid dörröppningen, med hjälp av piska för att rensa sina toppstövlar. Allt annat klickade bara in oväntat, så när jag startade det kunde jag inte gissa hur det kommer att sluta", skrev Bunin i My Stories Origins .
- Muza (Муза) - Poslednie Novosti , No.6426, 30 oktober 1938. Paris. Dark Alleys , 1943. Berättelsen inspirerades av en annan reminiscens, den om Bunins mors gods i Ozerki. Men bara huset var verkligt i den här novellen, alla karaktärer var fiktiva.
- The Late Hour (Pozdny tchas, Поздний час) - Poslednie Novosti , No.6467, 11 december 1938, Paris. Mörka gränder , 1943.
- april (april, april). Poslednie Novosti , Paris, 1938, Nos.6203 och 6217 (20 mars, 3 april), under titeln "Varianter" (Варианты). Ett av fragmenten av Mityas kärleksroman , kasserad av författaren. Som ett färdigt original, med i 1943 års upplaga av Dark Alleys .
- 1940
- Rusya (Руся). Novy Zhurnal (New Journal), #1, april–maj 1942, New York. Dark Alleys , 1943. "Det är en vanlig sak med mig. Då och då flimrade det genom min fantasi - något ansikte, en del av något landskap, ett slags väder - flimrade och försvann. Ibland stannade det dock och började krävde min uppmärksamhet, bad om lite utveckling", skrev Bunin och kom ihåg hur den här novellens originalbild såg ut.
- En skönhet (Krasavitsa, Красавица). Novoselye (House-Warming) magazine, #26, april–maj 1946, New York. Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Halvvett (Durochka, Дурочка). Novoselye , #26, april–maj 1946, New York. Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Vargar (Volki, Волки). Novoye Russkoye Slovo (New Russian Word), #10658, 26 april 1942. New York. Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Antigona (Антигона). Mörka gränder (1946 års upplaga).
- En smaragd (Smaragd, Смарагд). Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Telefonkort (Vizitnye kartochki, Визитные карточки). Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Tanya (Таня). Mörka gränder , 1943.
- I Paris (V Parizhe, В Париже). Fem berättelser skrivna exklusivt för Dark Alleys . Mörka gränder , 1943.
- Zoyka och Valerya (Зойка и Валерия). Ryska samlingen (Русский сборник), Paris, 1945. Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Galya Ganskaya (Галя Ганская). Novy Zhurnal , vol. 13, 1946. New York. Mörka gränder (1946 års upplaga). "Hela historien är fiktiv, men konstnärens prototyp var Nilus", skrev Vera Muromtseva-Bunina i ett brev till N.Smirnov (30 januari 1959). Pyotr Nilus var Bunins vän i Odessa.
- Heinrich (Генрих). Mörka gränder (1946 års upplaga). Enligt Vera Muromtseva-Bunina var Genrichs prototyp delvis en riktig kvinna. "Max Lee, det fanns en sådan journalist och författare som skrev romaner tillsammans med sin man, deras riktiga efternamn var Kovalsky, om jag minns rätt" (Rysskye Novosty, Paris, 1964, #984, 10 april).
- Tre rubel (Tri rublya, Три рубля). Novoselye , New York, 1942, mars. Judeen på våren .
- 1941
- Natalie (Натали). Novy Zhurnal , #2 1942, New York. Dark Alleys , 1943. Bunin redigerade kraftigt originaltexten för att förbereda den för den andra Paris-upplagan. Om den ursprungliga idén skrev han: "Jag frågade mig själv: mycket i samma anda som Gogol som hade kommit på sin resande döda själshandlare Chichikov, tänk om jag uppfinner en ung man som reser och letar efter romantiska äventyr? Jag trodde det skulle bli en serie roliga historier. Men det blev något helt annat".
- 1943
- Riverside Inn (Rechnoy traktir, Речной трактир). Novy Zhurnal , New York, 1945, Vol.1. Mörka gränder (1946 års upplaga). Denna novell publicerades i New York som en enda broschyr med Mstislav Dobuzhinskys illustrationer.
- Svärmor (Kuma, Кума). Mörka gränder (1946 års upplaga).
- The Oaklings (Dubki, Дубки). Mörka gränder (1946 års upplaga).
- The Beginning (Nachalo, Начало) Dark Alleys (1946 års upplaga).
- 1944
- På en sedan länge bekant gata (V odnoi znakomoi ulitse, В одной знакомой улице). Russkye Novosti , Paris, 1945, #26, 9 november. Dark Alleys (1946 års upplaga). I detta tidningsnummer ägnades en sida helt åt Ivan Bunins 75-årsdag.
- Madrid (Мадрид). Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Den andra kaffekanna (Второй кофейник). Novoselye , New York, 1945, #21. Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Kall höst (Kholodnaya osen, Холодная осень). Russkye Novosty , Paris, 1945, #1, 18 maj. Dark Alleys (1946 års upplaga). Inspirerad, utan tvekan, av Afanasy Fets dikt (Какая холодная осень! Надень свою шаль и капот...)
- Korpen (Voron, Ворон). Russkye Novosty , Paris, 1945, #33, 28 december. Dark Alleys (1946 års upplaga). Den sovjetiske kritikern A. Tarasenkov nämnde i ett förord till den utvalda Bunin (ГИХЛ, 1956, s. 20) denna novell bland Bunins bästa verk skriven under emigration. Senare hävdade Thomas Bradly i sin introduktion till Bunins The Gentleman from San Francisco and Other Stories (1963, New York, Washington, Square Press, XIX, s. 264) att författarens bästa noveller på 1930- och 1940-talen var Dark Alleys och The Korpen .
- Ångaren Saratov (Parokhod Saratov, Пароход Саратов). Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Camargue (Камарг). Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Hundra rupier (Sto rupiy, Сто рупий). Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Kapellet (Tchasovnya, Часовня). Båda tidigare opublicerade. Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Hämnd (Mest, Месть). Novy Zhurnal , New York, 1946, #12. Mörka gränder (1946 års upplaga).
- Ren måndag (Tchisty ponedelnik, Чистый Понедельник). Novy Zhurnal, New York, 1945, Vol.10. Mörka gränder (1946 års upplaga). Vera Muromtseva-Bunina mindes att hon hittat en pappersbit (efter en av hennes mans sömnlösa nätter) där han skrev: "Jag tackar dig, Gud, för att du gjorde det möjligt för mig att skriva "Ren måndag". (Brev till NP Smirnov, 29 januari 1959). "Denna novell Ivan Alekseevich rankad som sin bästa någonsin", skrev hon i ett brev till .L. Vyacheslavov den 19 september 1960.
- Mistral (Мистраль). Tidningen Vstrecha (Mötet), Paris, 1945, juli. Judea in Spring kollektion.
- Den minnesvärda bollen (Pamyatny bal, Памятный бал). Russkiye Novosti , Paris, 1947, 3 januari. Judéen på våren .
- 1945
- The Swing (Katcheli, Качели). Russkye Novosty , Paris, 1945, #26, 9 november. Dark Alleys (1946 års upplaga).
- 1946
- Judéen på våren (Vesnoi v Iudeye, Весной в Иудее). Russkye Novosty . Paris, 1946, #49. 19 april. Den här novellen gav sin titel till en Bunins sista samling under hans livstid, publicerad i New York 1953.
- The Huntsman (Lovtchy, Ловчий). Judeen på våren .
- 1947
- The Midday Heat (Poludenny zhar, Полуденный жар). Judeen på våren .
- 1949
- A Night Stay (Notchleg, Ночлег). Judeen på våren .
- "On a Night Like This" ("V takuyu notch", "В такую ночь"). Novoselye , New York, 1950, nr 42-44. Judeen på våren .
- Alupka (Алупка). Judeen på våren
- I Alperna (V Alpakh, В Альпах). Novoselye , New York, 1950, nr 42-44. Judeen på våren
- Legenden (Legenda, Легенда). Judeen på våren
- "Un Petit Accident". Novoselye , New York, 1950, nr 42-44. Judeen på våren