Lancelot Threlkeld

Lancelot Edward Threlkeld
Personal
Född ( 1788-10-20 ) 20 oktober 1788
dog 10 oktober 1859 (1859-10-10) (70 år gammal)
Religion Kristendomen
Make
  • Martha Gross (gift 1808–1824)
  • Sarah Arndell (gift 1824–1853)
Barn
  • Joseph Thomas Threlkeld
  • Martha Threlkeld
  • Tabitha Threlkeld
  • Mary Williams
  • Elizabeth Sophia Threlkeld
  • Lancelot Edward Threlkeld
  • Sarah Ann Threlkeld
  • Thomas Samuel Threlkeld
Senior utstationering
Prästvigning 8 november 1815

Lancelot Edward Threlkeld (20 oktober 1788 – 10 oktober 1859) var en engelsk missionär , främst baserad i Australien . Han var gift två gånger och efterlevde söner och döttrar från båda äktenskapen. Thelkeld är känd för sitt arbete med Biraban för att spela in och publicera engelska översättningar av Awabakal -språket.

Tidigt liv

Född i Southwark , England, nu i södra London, den 20 oktober 1788, var Threlkeld son till Samuel Joseph Threlkeld, en borstmakare, och hans fru Mary. 1813 började han utbilda sig till evangelisk missionär hos London Missionary Society (LMS). Hans missionärskarriär började 1814, med ett uppdrag till Society Islands .

Missionsliv

Evangelist

Threlkeld var välutbildad och seglade den 8 november 1815 till Tahiti , men sjukdomen och den efterföljande döden av ett barn till hans fängslade honom i ett år i Rio de Janeiro , där han startade en protestantisk kyrka. Han reste till Sydney den 22 januari 1817, anlände den 11 maj och begav sig efter en kort vistelse till Sydhavsöarna, där han nådde Eimeo (nu Mo'orea i Franska Polynesien ) i november.

En missionsstation etablerades i Raiatea och Threlkeld arbetade där i nästan sju år. Hans fru dog och lämnade med fyra barn som han återvände till Sydney 1824. Här utnämnde Daniel Tyerman och George Bennet , resande LMS-deputerade, Threlkeld till missionär till aboriginerna i Lake Macquarie . Threlkeld , som ligger på mark som tilldelats av guvernör Brisbane , fick i uppdrag att lära aboriginerna jordbruk, snickeri och etablera en barnskola. LMS dikterade också att Threlkeld skulle lära sig det lokala språket som en föregångare till framgångsrika kristna omvändelser.

I september 1826 bodde Threlkeld och familj på plats vid Bahtahbah-missionen i ett sexrummare hus. Vid sidan av familjen Threlkeld fanns tre brittiska tillsyningsmän, en en tilldelad straffånge , en en vuxen och en ett hushållsbarn. Threlkeld, som betalade aboriginska arbetare på plats med fiskekrokar, mat och kläder, skrev 1825, "[Det] är min avsikt att agera här på samma plan som vi fann så framgångsrik på Raiatea, nämligen att ge ingenting till någon individ men i återvända för lite arbete för allmänt bästa!" Threlkeld skrev om den tidiga perioden av missionens uppgörelse. Aboriginer som besökte uppdraget sökte marktilldelningar: "Två infödda har redan pratat med mig för att ge dem en del av marken för jordbruk."

Att bo på plats på Bahtahbah-missionen gjorde det möjligt för Threlkeld att arbeta nära och ofta med Awabakal äldste Biraban . En viktig uppgift de åtog sig tillsammans var att upprätta en skriftlig form för Awabakal-språket. Threlkeld skrev om denna period som en fylld av morgnar då han arbetade med Biraban, "som talar mycket bra engelska, i att skriva språket .... Våra samtal varierar och går från undersökningar om deras seder och vanor. Enkla meningar, stycken från skrifterna och information om kristna ämnen försöks." Som en konsekvens av sådant arbete publicerade Threlkeld Exemplar av en dialekt av aboriginerna i New South Wales .

År 1834 publicerade Threlkeld An Australian Grammar: comprehending the princips and natural rule of the language, such as aborigines, in vicinity of Hunter's River, Lake Macquarie, New South Wales . Boken beskriver Awabakal-språket . Den följdes 1836 av En australisk stavningsbok på det språk som talas av aboriginerna . Threlkeld arbetade på i några år och började även översätta Nya testamentet till Hunter's River aboriginernas språk.

Trots denna sociolingvistiska framgång 1827 ledde bristen på religiösa omvändelser till att LMS protesterade mot Threlkelds utgifter. Detta påstående påverkade också Threlkelds konflikt med den koloniala magistraten, pastor Samuel Marsden , och presbyteriansk minister, pastor John Dunmore Lang . LMS utnämnde följaktligen Marsden till finansiell övervakare och därmed chef för Bahtahbah-missionen. År 1828 uppmanade LMS, missnöjd med Threkelds evangeliska arbete, honom att överge Bahtahbah-missionen och erbjöd sig att betala för hans återkomst till London. Threlkeld tackade nej till LMS-inbjudan och utsågs därefter av guvernör Darling , på uppdrag av kolonialregeringen, att fortsätta sitt arbete med "kristnande och civilisation" med en lön på £150 per år och fyra dömda tjänare, med ransoner. Detta uppdrag tilldelades mellan 1000 och 1280 tunnland (405–518 ha) på norra sidan av Lake Macquarie, och namngavs som Derabambah, Punte och Puneir av aboriginernas befolkning och Ebenezer (mission) av den europeiska befolkningen. Till en början byggdes ett missionshus med 12 rum av väderskiva och gips. Senare var platsen även värd för ett förråd, en lada, en hydda (som bostad för australiensiska/europeiska män som bodde på plats), fruktträdgårdar och inhägnade boskapsutrymmen. Men med mindre ekonomiskt stöd och varor att distribuera minskade Threlkelds förmåga att övertala Awabakal-folk att stanna kvar på plats dramatiskt. Den officiella stängningen av Ebenezer-missionen inträffade den 31 december 1841, med Threlkelds prekära ekonomiska ställning som ledde till etableringen av betesstockar och brytning av kollager på fastigheten. År 1842 kvalificerade den brittiske utrikesministern för kolonierna de evangeliska uppdragen, som Threlkelds, som misslyckanden. Men LMS, efter att ha fått ett brev från kväkarna James Backhouse och George Washington Walker , som beskriver den specifika karaktären av missionsarbete i de australiensiska kolonierna, erkände Threlkelds "vaksamhet, aktivitet och hängivenhet till den aboriginska rasens välfärd."

År 1842 blev Threlkeld pastor i Congregational-kyrkan i Watsons Bay , Sydney, och 1845 utnämndes han till minister för Mariners' Church i Sydney, en position som han fortsatte med resten av sitt liv.

Tolk

Awabakal-skrifterna

Threlkeld arbetade i samarbete med Biraban för att översätta, konceptualisera och skriva olika kristna religiösa texter. Threlkeld publicerade en bok som beskrev Awabakal-språket: An Australian Grammar, comprehending the Principles and Natural Rules of the Language, som talas av aboriginerna, i närheten av Hunter's river, Lake Macquarie, New South Wales. Detta följdes 1836 av An Australian Spelling Book in the Language som talas av aboriginerna . Threlkeld beskrev översättningsprocessen med Biraban så här: "Tre gånger skrev jag [Lukasevangeliet], och han och jag gick igenom det mening för mening allt eftersom. McGill talade engelska språket flytande." Målet med Threlkeld var att skapa ett språkligt register "innan talarna själva blir helt utdöda", som ett medel för "vetenskaplig undersökning" och "etnografiska strävanden". Threlkeld började översätta Nya testamentet till Hunter's River aboriginernas språk, men 1842 insåg Threlkeld att hans uppdrag hade liten framgång och upphörde med sitt språkliga arbete. Threlkeld återupptog senare arbetet med publikationer av språket Awabakal, publicerade A Key to the Structure of the Aboriginal Language (1850) och arbetade på en översättning av de fyra evangelierna vid tiden för sin plötsliga död den 10 oktober 1859.

Högsta domstolen

Threlkelds språkliga arbete värderades högt i kolonialdomstolarna på 1830-talet, eftersom "Aboriginerna inte fick vittna i domstol, de fick inte svära en ed på Bibeln utan att följa kristendomen . " Threlkeld tillhandahöll också etnografisk information som användes för att informera domarnas slutsatser i många fall.

Beskyddare

Threlkeld använde uppdragets årsrapporter och formella undersökningar, såsom kommittén för aboriginfrågan, som krafter för att försöka förbättra aboriginernas fördrivande och våldsamma underkastelse.

År 1840 framhöll Threlkeld, i en skrivelse till kolonialsekreteraren, de koloniala domstolarnas paradoxala natur: Jag är nu helt på väg att beskriva för [aboriginerna] deras position. Kristna lagar kommer att hänga aboriginerna [för] våld utövat mot kristna, men kristna lagar kommer inte att skydda dem från angrepp från nominella kristna, eftersom aboriginerna måste vittna endast under ed.

Efter stängningen av Ebenezer-missionen tjänstgjorde Threlkeld i aboriginernas välfärdsstyrelser, deltog i polisdomstolar till stöd för aboriginernas åtalade och gick med i Ethnological Society of London . År 1853 hävdade Threlkeld att den låga status som tillskrivs aboriginerna var ett "bekvämt antagande", eftersom en sådan karaktärisering på nivån "vilda djurarter [betydde] att det inte kunde finnas någon skuld till de [bosättare] som sköt av dem eller förgiftat dem."

Samtida relevans

År 1892 återpublicerade etnografen John Fraser Threlkelds arbete om Awabakal-språket i hans An Australian Grammar (1834), "omarrangerat, förtätat och redigerat med en appendix av" Fraser. Norman Tindale (1974) skrev att det fanns ett sådant "litterärt behov av stora grupperingar att [Fraser] satte sig för att tillhandahålla dem för New South Wales, och myntade helt konstgjorda termer för sina "stora stammar". Dessa var inte baserade på fältforskning och saknade ursprungligt stöd". Några av dessa termer hade kommit in i litteraturen, trots deras tvivelaktiga ursprung, enligt Tindale, inklusive Bangarang (Vic.); Booandik (Vic. & SA); Barkunjee ( Barkindji ) (NSW), Kurnai (Vic.), Thurrawal ( Dharawal ) (NSW), Wiradjuri (NSW) och Malegoondeet (?) (Vic.).

Från slutet av 1970-talet användes Threlkelds konton i regionerna Hunter Valley och Watagan Mountains i anspråk på landrättigheter och fastställande av aboriginska platser av betydelse.

1986 blev Threlkelds arbete grunden för ett Awabakal-språkrevitaliseringsprojekt.

Australiens historia krig

Threlkelds årsrapporter, som innehöll information om aboriginernas massakrer , såsom Waterloo Creek-massakern , är fortfarande avgörande stridspunkter inom Australiens History Wars . Threlkeld har varit med i de australiensiska historiekrigen för sina rapporter om aboriginernas massakrer, som Waterloo Creek-massakern . Keith Windschuttle hävdar att Threlkeld ökade antalet döda för att få stöd för sina uppdragsförslag. John Harris, å andra sidan, hävdar, "Vi har få tillräckligt med källor till aboriginernas ögonvittnesskildringar som det är och de vi har, är vi skyldiga missionärers omtanke och mod hos missionärer som Lancelot Threlkeld." Macintyre förklarar skärningspunkten mellan dessa synpunkter inom Australiens media. National Museum of Australia har stämplat Threlkelds era som "den mest omtvistade aspekten av den nationella historien."

Publikationer

  • Aboriginal Mission, New South Wales (1825)
  • Exemplar av en dialekt, av aboriginerna i New South Wales; vara det första försöket att forma sitt tal till ett skriftligt språk ( 1827)
  • Morgonböner i Awabakal-dialekten (1835) digitaliserad av Richard Mammana
  • Ett uttalande främst relaterat till bildandet och övergivandet av ett uppdrag till aboriginerna ( 1928)
  • En australisk grammatik , som förstår språkets principer och naturliga regler, som talas av aboriginerna, i närheten av Hunter's River, Lake Macquarie, etc. New South Wales (1834)
  • En australisk stavningsbok, på språket som aboriginerna talade, i närheten av Hunter's River, Lake Macquarie, New South Wales ( 1836)
  • En nyckel till det aboriginska språkets struktur (1850)

Vidare läsning

  • HM Carey, "Lancelot Threlkeld, Biraban, and the Colonial Bible in Australia", Comparative Studies in Society and History, vol. 52, nr. 2, 2002, s. 447–478.
  • HM Carey, "Lancelot Threlkeld and missionary linguistics in Australia to 1850", Missionary Linguistics/Lingüística Misionera: Selected Papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo 13–16 mars 2003, ed. Otto Zwartjes och Even Hovdhaugn, Amsterdam: John Benjamins, 2004, s. 253–275.
  • K. Austin, et al., Land of Awabakal, Yarnteen Aboriginal och Torres Strait Islanders Corporation, New South Wales, 1995.
  • Lake Macquarie and District Historical Society, Toronto Lake Macquarie, NSW: The Pictorial Story , Westlake Printers, Boolaroo, 1979.
  • P. Sutton, "Unusual Couples: Relationships and Research on the Knowledge Frontier", Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies [webbplats], 29 maj 2002 Hämtad 10 september 2017.

externa länkar