Kärlek i en fallen stad (novell)

Kärlek i en fallen stad
倾城之恋
Penguin Modern Classics-utgåva
Författare
Eileen Chang 張愛玲
Land Kina
Språk kinesiska
Genre Romantik
Publicerad 1943

Kärlek i en fallen stad (傾城之戀) är en kinesiskspråkig roman från 1943 av Eileen Chang . Översättningen ingår i New York Review of Books "Classics"-serien.

Berättelsen fokuserar på en kärlekshistoria som segrade under krigstidens Hong Kong . Forskaren Nicole Huang föreslår att Eileen Changs "viktigaste litterära arv från 1940-talet är hennes konstruktion av en alternativ berättelse om krig, en som motsäger de storslagna berättelserna om nationell frälsning och revolution som dominerade den litterära scenen i krigstid."

Synopsis

Handlingen utspelar sig i 1940-talets Shanghai och Hong Kong . Bai Liusu är en vacker frånskild kvinna som bor i Shanghai. Efter att ha upplevt ett misslyckat äktenskap känner Bai Liusus stora och utökade familj att hon har skämt ut familjen genom skilsmässa vilket gjorde att hennes situation hemma blev outhärdlig. Berättelsen börjar sedan med att Bai Liusu får nyheten om sin exmans död och hennes vägran att närvara vid begravningen.

Fan Liuyuan är en ungkarl som just hade återvänt från England och arbetade nära i gruvbranschen med Mr Xu, matchmakern Mrs Xus make. Medan Mrs Xu försökte presentera Bai Liusus syster, Bai Baolu, för Fan Liuyuan, blev Fan intresserad av Bai Liusu istället. När Fan Liuyuan reste till Hongkong för att arbeta, följer Bai Liusu med till Hongkong för att vinna Fans kärlek i hopp om att få en legitim äktenskapsstatus och ekonomisk stabilitet.

Även om allt gick ganska smidigt i Hong Kong, tror Bai Liusu att hon inte kan lita på Fan Liuyuan. Bai Liusu tror att Fan Liuyuan inte kommer att gifta sig med henne och bestämmer sig för att återvända till Shanghai. När hon återvände hem, finner hennes familj att hon är värdelös när hon kommer tillbaka och skämmer ut familjen. Senare ringer Fan Liuyuan henne och hon bestämmer sig för att återvända till honom. Genom berättelsen genomgår de många prövningar och vedermödor tillsammans, samtidigt som de båda tvivlar på den andres sanna engagemang och kärlek till varandra. Men det var under Hongkongs fall som de inser att deras kärlek till varandra är mycket mer uthållig och värdefull. Staden och deras kärlek delar en antitetisk relation när deras kärlek triumferar med staden som besegrades under den japanska invasionen.

Huvudkaraktärer

Bai Liusu

Bai Liusu, en vacker änka, som bor med sin vikande aristokratiska familj i Shanghai. Bai Liusu vill ha en legitim äktenskapsstatus och ekonomisk stabilitet från Fan Liuyan, en kinesisk ungkarl som just hade återvänt från Storbritannien. Bai Liusu utsätts dagligen för sina familjemedlemmars hån och förolämpningar eftersom hon inte har "inga pengar för att upprätthålla en respektfull position i hushållet och inte heller ungdomarna för att kvalificera sig som en önskvärd brud på äktenskapsmarknaden". Bai är också "medveten om att hon upptar det lägsta steget i familjehierarkin." Bais karaktär illustrerar idén om de bojor som lagts på kvinnor i det feodala Kina.

Fan Liuyan

Fan Liuyan är en rik 32-årig ungkarl som är känd för att vara en kvinnokarl och just har återvänt till Kina från Storbritannien. Fan känner sig orolig över sitt liv utanför Kina och avsaknaden av en autentisk kinesisk identitet. Fan försöker hitta sin kinesiska identitet genom människor omkring honom och från sin klan men misslyckas. Således översätts Fans frånvarande kinesiskhet till att vilja ha en "riktig kinesisk kvinna" som han tror att Bai Liusu förkroppsligar. Även om Fan söker efter en ren kinesisk identitet, har han en hybridiserad identitet på grund av sin bakgrund.

Prinsessan Saheiyini

Prinsessan Saheiyini anländer till Hong Kong med en engelsman som tar hand om henne i början av berättelsen. Hon påstår sig vara dotter till prins Krishna Kramupa, men att hennes mamma hade förlorat prinsens gunst vilket resulterade i att hon förvisades med behov av att fly från sitt eget land. Saheiyini klär sig snyggt varje gång hon träffar Bai och Fan. Efter att kriget har börjat tycks Saheiyini bli fattig, och hon säger att engelsmannen hade fängslats och hamnade hos en indisk polismans familj.

Fjärde älskarinnan

Den fjärde älskarinnan är hustru till den fjärde Mästaren i familjen Bai. Fjärde älskarinnan tycker om att skvallra och gnäller Bai Liusu. Efter att Bai Liusu och Fan Liuyan gifter sig i Hong Kong inser Liusu att Fjärde älskarinnan skildes från den fjärde Mästaren i en av hennes återkomster till Shanghai.

Bai-familjens fjärde mästare

Den fjärde mästaren i familjen Bai tycker om att spela huiqin . Han har inte makten i Bai-hushållet och hamnar i en skilsmässa från den fjärde älskarinnan.

Bai Baolu

Bai Baolu är 24 år gammal och den sjunde unga damen i familjen Bai. Hon var ursprungligen tänkt, av fru Xu, matchmakern, att träffa Fan Liuyuan. Men under deras möte följer familjen med och Bai Liusu tar chansen att dansa med Fan Liuyuan istället. Efter dansen väljer Fan Bai Liusu framför Bai Baolu.

Fru Xu

Mrs. Xu är matchmakern som introducerar män till familjen Bai, i hopp om att kunna göra en match för de unga damerna i familjen. Mrs. Xus man, Mr. Xu, gör affärer med Fan Liuyuan. När hon känner till kärleken mellan Bai Liusu och Fan Liuyuan, hjälper fru Xu Bai Liusu att åka till Hong Kong för att hitta Fan Liuyan.

Teman för novellen

Individualism i kris

Ett av de dominerande temana i Love in the Fallen City är ångesten för självidentitet. På grund av traditionella krafters ihärdighet, etisk-moraliska värderingar, olika inhemska och internationella konflikter och krig, blir en borgerlig självidentitet svår att etablera.

Äktenskapsångest

Ett annat tematiskt fokus i berättelsen är äktenskapsångest i den traditionella sociala institutionen. I romanen siktar medelklasskvinnor som Bai Liusu och Fourth Mistress på att ta alla möjligheter att öka sin klassstatus för att säkra sin ekonomiska trygghet. Den oro som äktenskap och kärlek genererar är ett svar på det socialpolitiska dilemmat. Under denna robusta kvinnlighet, "i sin kärna, hyser den en djup kulturell och historisk nihilism."

Historisk bakgrund av novellen

I de sista styckena av Kärleken i en fallen stad har Shanghai hamnat under fullskalig japansk ockupation, Hongkong har förlorat sin korta strid och Kina står inför sina mörkaste år som en nation under belägring.

Krigstid bakgrund

Nicole Huang kommenterade Eileen Changs essäer som lika gärna kunde tillämpas på hennes fiktioner under krigstid:

"Här presenteras Changs vision av livet i krigstid som fångad mellan den historiska verklighetens territorium (krig, turbulens, blockad, hunger, död och knapphet) och fantasins domän (fantasi, känslomässig längtan och konstnärlig kreativitet). Uthålligheten. av sångrösten i en natt hon beskriver som så "stor", så "trasig" och så "grym" är förstås Eileen Changs egen läsning av en individs relation till den större och ibland överväldigande historiska verkligheten. Istället för att skriva om hur livets rutiner störs av krigets aggression, väljer hon att fokusera på hur upplevelsen av stadslivet faktiskt intensifieras trots att omvärlden successivt håller på att krossas."

När novellen publicerades första gången 1943 var det fortfarande under det kinesisk-japanska kriget, och både Shanghai och Hong Kong var under den japanska ockupationen . De kinesiskt kontrollerade delarna av Shanghai föll först till japanerna 1937, och de utländska medgivandena hade också tagits ner av de japanska kejserliga trupperna 1941 med början av Stillahavskriget. Shanghai hade sedan dess blivit en av de två "fallna" städerna i Eileen Changs novell. Före den japanska invasionen hade Hong Kong redan varit en brittisk koloni i mer än 100 år. staden intogs också av de japanska styrkorna efter nederlaget för de brittiska, kanadensiska och indiska styrkorna på juldagen då guvernören i Hongkong Mark Aitchison Young, åtföljd av andra brittiska koloniala tjänstemän överlämnade sig vid det japanska högkvarteret, hade lokalbefolkningen hänvisade till dagen som "Black Christmas" Även Hong Kong hade blivit den andra "fallna" staden i novellen.

Skrivinspiration

I sin essä, "Reflections on 'Love in a Fallen City'" (回顧傾城之戀, 1984), berättar Chang att hon under sommaruppehållet i sina studier vid University of Hong Kong 1941 ofta gick till Repulse Bay Hotel att besöka sin mamma och hennes mahjongvänner. Senare flydde alla medlemmar i mahjonggruppen till Singapore och Hanoi. Två stannade dock i Hong Kong och bodde tillsammans. Chang hävdar att Love in a Fallen City är baserad på historien om detta par som stannade kvar i Hong Kong. Med hennes ord, "Motivet för att skriva "Kärlek i en fallen stad" - åtminstone i relation till deras berättelse - tror jag att det berodde på att de var mest drabbade av kriget i Hong Kong bland mina bekanta." Enligt Chang kom alltså den "ursprungliga" idén till berättelsen från den verkliga upplevelsen av ett par hon kände. Parets kärlekshistoria kan i själva verket replikera konventionella kulturella beteendekoder och fiktiva eller icke-fiktiva historiska episoder. Därför Love in a Fallen City till viss del ses som en bearbetning av en sann historia.

Litteraturkritiker

Love in a Fallen City verkar vara en melodramatisk romans som äntligen kommer till sin rätt. Typiskt för författarens berättelser om sociala manér, den här romanen är "fylld av kvicka konversationer och obevekliga skvaller", "intrikata koder för klädsel, middagar och umgänge" och "arabesk manér i både privata och offentliga områden", som "tas". som frågor om liv och död för de lugna stamgästerna."

Wang Xiaoping, en docent i kinesisk och jämförande litteratur vid skolan för kinesiska vid Xiamen University, Kina, indikerade att "det dominerande tematiska fokuset i Zhangs berättelser är en äktenskapsångest genom vilken medelklasskvinnor strävar efter att tjäna pengar på varje möjlighet att ogenerat överskrida sin klassstatus för att säkra ekonomisk trygghet och ett uppsving i sin sociala status. I sitt svar på krisen med äktenskap och kärlek som social institution, artikulerar, utkristalliserar och projicerar denna oro klassens socialpolitiska dilemma och belägenhet. Ändå producerar det oftare än inte något annat än totalt misslyckande eller illusionär framgång. Känslan av att "vi har blivit övergivna", uttryckt av författaren, ekar denna känsla av en grundläggande kris. Tillsammans med den pessimism som genereras av den sociala oron och mänskliga kostnader av "kriget" uppstår en känsla av resignation, som, även om den ibland imiterar sig själv som en robust kvinnlighet, i sin kärna hyser en djup kulturell och historisk nihilism".

Fu Lei (kinesiska:傅雷) berömde hennes talang och konst men kritiserade innehållet i hennes fiktion "upptagen av flirt" och "det är allt ett andligt spel av cyniska hedonister." Han fortsätter att kritisera att trots att kärlek och äktenskap är författarens centrala tema, är paret i berättelsen ofta "plågade av denna mardröm om ett romantiskt problem mellan man och kvinna" och den flippighet som skildras i hennes dystra prosa förstör konsten att skriva hennes författarskap. . Chang skrev senare en självförsvarsuppsats som heter "My Own Writing" för att formulera hennes estetiska principer, cenci de duizhao , som Karen Kingsbury anser att det är mer än att bara utarbeta tema och karaktär, utan också arbeta på nivån för berättande stil, "i berättarens retande röst och den frekventa pendlingen mellan till exempel självhån och självförlåtelse, fantasi och verklighet, satir och sympati.”

Liu Zaifu , den berömda kinesiska litteratören, ideologen och humanisten nämnde i sin artikel att "Vid första anblicken beskriver Eileen Changs bästa verk, inklusive "Den gyllene kangen" och "Kärlek i en fallen stad", detaljerna om familjeaktiviteter, kärleksrelationer , och äktenskap som upptar det vardagliga livet på platser som Shanghai, men de avslöjar faktiskt de eviga mysterierna i den mänskliga naturen som ligger under livets yta, mysterier med mänskliga begär efter makt och pengar.”

Liang Wendao: "Många människor tenderar att ignorera kopplingen mellan Eileen Changs arbete och det kinesiska japanska kriget. Men det fanns ett samband. Precis som i kärlek i en fallen stad, där hon inte nämnde hur människorna i Hongkong flydde från skottlossningen, eller vad som hände mellan de brittiska och japanska styrkorna på slagfältet. Vad hon nämnde var hur människor hade levt sitt dagliga liv under kriget, till exempel livet mellan de två älskande i den här novellen. Det påverkar hur vi ser på det kriget eller vårt samhälle under kriget. Hon hade visat oss det verkliga livet för de vanligaste människorna. Ja, det var ett krig; Ja, japanerna hade ockuperat vårt land. Men livet måste fortfarande fortsätta. Du var fortfarande tvungen att äta och dricka. Och naturligtvis skulle det finnas kärlek och till och med sex. Eileen Chang hade visat oss under krigstid, i en så stor stad som Shanghai, hur de vanliga människorna hade levt genom sitt liv. Skulle det finnas någon historia i ett sådant sätt att leva? Ja, men det måste ha täckts av en touch av sorg eller Eileen Changs mest favoritord, ödslighet.

Anpassningar

Filmer

TV-serier

  • Love in a Fallen City , en TV-serie från 2009 med Chen Shu och Huang Jue i huvudrollerna; producerat av China Television Production Center och släppt till flera kanaler på fastlandet, Taiwan och Hongkong.

Scenföreställningar

  • 1944 skrev Eileen Chang om det som ett manus för scenproduktion som framfördes framgångsrikt i Shanghai, vilket visade dess popularitet i Shanghai under krigstiden.
  • 1987, 2002 och 2005 anpassade Hong Kong Repertory Theatre (HKRT) berättelsen för scenframträdanden, med inslag av sång och sällskapsdans inkluderade i den senaste versionen, vilket signalerade Hongkongs välstånd efter överlämnandet.
  • År 2006 tog HKRT till och med den kantonesiska föreställningen till Shanghai, Toronto, New York och Peking, och förde därmed denna berättelse om Shanghai och Hong Kong för ett halvt sekel sedan inte bara till flera större städer i Kina, utan även till de i Nordamerika, som visar upp den internationella statusen och närande kulturerna i dessa två städer.

Anmärkningsvärda citat

  • "Tänka är en smärtsam affär."
  • "Om en kvinna blir lurad av en mans plan, då förtjänar hon att dö; om en kvinna gör ett plan för att lura en man, då är hon en jezebel. Om en kvinna misslyckas med att planera en man och istället blir lurad, så är hon en jezebel och en skurk, till och med att döda henne skulle fläcka ut ett blad."
  • "Vissa dårskaper, du behöver inte bara säga det bakom andra, utan också bakom dig själv. Till och med att höra det själv är ganska pinsamt. Som "Jag älskar dig", "Jag kommer att älska dig med hela mitt liv".
  • "Om att gifta sig handlar om att behålla sitt grundläggande liv, då skulle äktenskapet vara en långsiktig prostitution."
  • "Du vill att jag ska vara en bra kvinna inför andra, men en dålig kvinna framför dig. Ditt högsta ideal är en ren men provocerande kvinna."
  • "Om en kvinna inte kan få kärlek från sitt motsatta kön, då skulle hon inte kunna få respekt från sin egen sort. För detta är kvinnor billiga."
  • "Det är de värdelösa kvinnorna som är de mest formidabla."