Göstak

Gostak är ett meningslöst substantiv som används i frasen "the gostak distims the doshes", vilket är ett exempel på hur det är möjligt att härleda mening från syntaxen i en mening även om referenserna till termerna är helt okända. Det är ett exempel på ett nonce-ord .

Frasen myntades 1903 av Andrew Ingraham men är mest känd genom sitt citat 1923 av CK Ogden och IA Richards i deras bok The Meaning of Meaning , och har sedan dess refererats till i en rad kulturella sammanhang.

Historia

Meningen myntades 1903 av Andrew Ingraham och blev mer allmänt känd genom sitt citat 1923 av CK Ogden och IA Richards i deras bok The Meaning of Meaning (s. 46).

Ogden och Richards hänvisar till Ingraham som en "kunnig men föga känd författare", och citerar hans följande dialog:

"Anta att någon påstår: Gostaken distimmar dosherna . Du vet inte vad detta betyder; inte jag heller. Men om vi antar att det är engelska så vet vi att dosherna distimeras av gostak . Vi vet också att en distimmer av doshes är en gostak . Om dosherna dessutom är galloner, vet vi att vissa galloner är distimerade av gostak. Och så kan vi fortsätta, och så fortsätter vi ofta."

Härleda mening

Detta kan ses i följande dialog:

F: Vad är gostak?
S: Gostak är det som distimerar doserna.
F: Vad är det som distimmer?
S: Distiming är vad gostak gör med dosherna.
F: Okej, men vad är doser?
S: Doserna är vad gostak distimerar.

I det här fallet är det möjligt att beskriva de grammatiska och syntaktiska förhållandena mellan termerna i meningen – att gostak är ett substantivsubjekt , distimming är ett transitivt verb och doshes är ett direkt objekt i plural – även om det inte finns något faktum om fråga om vad en gostak eller distimming eller dosh faktiskt är.

Kulturella referenser

Frasen förekommer i ett antal efterföljande kulturella sammanhang, inklusive:

Science fiction

Miles Breuer skrev en berättelse, publicerad i Amazing Stories för mars 1930 och nu betraktad som en klassiker, med titeln "The Gostak and the Doshes" vars huvudperson dyker upp i en alternativ värld där frasen är en politisk slogan som framkallar tillräckligt upprördhet i hela befolkningen för att förklara berättigat, rättfärdigt krig. Andra författare har tagit upp referensen, särskilt David Gerrold .

Interaktiv fiktion

Frasen är namne på ett interaktivt fiktionsspel som heter The Gostak , skrivet av Carl Muckenhoupt. Det mesta av spelets text är på ett helt okänt språk (i grunden engelska i syntax och grammatik, men med mycket av ordförrådet och till och med idiomatiska konstruktioner ändrade) som spelaren måste dechiffrera, inte bara för att förstå spelets text utan också för att skriva kommandon på samma språk. Till exempel öppnas spelet med följande text:

"Äntligen, här är du. Vid tondams delcot, där dosher dövar. Men doshery lutt är full av glauds.

Glauds! Hur lätt skulle det vara att slå tillbaka till bälgen och förvirra dem, förvirra hela delkotten, låta drokarna urskilja dem.

Men du är gostak. Gostak distimmar doserna. Och ingen glädje kommer att vrida dem från dig."

Gostak vann 2001 XYZZY Awards för bästa användning av medium och bästa individuella pussel .

musik

"The Gostak Distims the Doshes" är en tresatssonat för preparerat piano komponerad av Hiawatha 1984. De tre satserna är: I. Doshes; II. Distiming ; III. Gostak

Verket finns i samlingen av Knight Library vid University of Oregon. [ tveksamt ]

Akademiska texter

"Of Gostak & Doshes" är titeln på en artificiell intelligens-genererad masteruppsats av konstnären Marcelo Agustin Martinez Caram, som utforskar användningen av neurala nätverk för att generera semantisk text.

Se även

externa länkar