Florian: Kejsarens hingst

Florian: Kejsarens hingst
Florian-US-cover.jpg
Första amerikanska upplagan.
Författare Felix Salten
Originaltitel Florian: Das Pferd des Kaisers
Översättare
Erich Posselt och Michel Kraike (USA) Norman Gullick (Storbritannien)
Illustratör Philipp Arlen (Schweiz)
Land Österrike
Språk tysk
Genre roman
Sätt in Wien
Utgivare Paul Zsolnay Verlag
Publiceringsdatum
1933
Publicerad på engelska
1934
Sidor


330 (österrikiska) 204 (schweiziska) 343 (USA) 287 (Storbritannien)
OCLC 797472098

Florian: The Emperor's Stallion ( tyska : Florian: Das Pferd des Kaisers ), även publicerad som Florian: An Emperor's Horse och Florian the Lipizzaner , är en roman från 1933 av den österrikiske författaren Felix Salten , gjord 1940 till filmen Florian . Romanen berättar historien om en lipizzansk häst under och efter nedgången av den habsburgska monarkin i Wien , cirka 1901–1930.

Komplott

Historien om Florian kan delas upp i fyra avsnitt. Först skildras Florians barndom i Lipizza (för närvarande Lipica, Slovenien ). För det andra följer berättelsen Florian i den spanska ridskolan där han uppträder med stor förträfflighet för aristokrater och monarker, och blir en ledande häst och en favorit för kejsaren Francis Joseph . Det tredje avsnittet – efter ett kort avsnitt på Lipizza stuteri där Florian får avkommor – presenterar Florians karriär i Imperial Mews i Wien där Florian och hans kompisar drar kejsarens tränare. första världskrigets utbrott och kejsarens död, blir Florian arbetslös, auktioneras ut, misshandlas av en stadsbuss och säljs som värdelös. Under hela romanen ställs hästens öde mot en historisk bakgrund – det döende habsburgska imperiet.

Tecken

Liksom i två andra djurromaner av Salten, Renni the Rescuer och Djibi, the Kitten , även i Florian är huvudpersonen ett djur, omgivet av andra djur och människor, och berättelsen omfattar flera år, inte ett enda år, som i Femton Rabbits , till exempel.

Florian är född i Lipizza på S:t Florians dag den 4 maj 1901. Redan tidigt tas han om hand av en enkel stallpojke Anton Pointner, som senare följer Florian till Wien, Spanska ridskolan, eftersom hästen är deprimerad när han skildes från sin välbekanta vaktmästare. Den tredje centrala karaktären är en foxterrier som heter Bosco som har ett djupt medberoende förhållande till hästen. Djuren ses något antropomorfa i denna roman: berättaren föreställer sig vad djuren kan tänka eller säga, och människorna behandlar djuren nästan som personer, det vill säga med respekt och kärlek.

Många fiktiva karaktärer och historiska personer ingår i romanens underordnade persongalleri. Dessa inkluderar kapten von Neustift, hans hustru Elisabeth, ridmästaren Ennsbauer, statenskusken Konrad Gruber, samt kejsaren Francis Joseph och ärkehertigen Franz Ferdinand .

Karaktärerna av ridmästaren Ennsbauer och hans älskarinna, scendivan Gabriele Menzinger modellerades efter den verklige ridmästaren Johann Meixner (1865–1917) och skådespelerskan Helene Odilon (1863–1939).

Enligt Saltens biograf Beverley Driver Eddy, "skildringar av kungligheter är lika övertygande som djurens." Som journalist var Salten känd för sina skisser, skildringar och dödsannonser av kändisar, som också samlades i böcker: Buch der Könige (1905) och Das österreichische Antlitz (1909). I Florian förvandlas texten ibland till "en historieföreläsning" om arvtagaren Franz Ferdinand, som uppmärksammas särskilt: han visas grov och otålig att bestiga tronen, och motsättningen mellan honom och kejsaren illustreras i detalj. . Även de besökande monarkerna Edvard VII av England och Nikolaus II av Ryssland skildras på ett livfullt sätt.

Mängd versioner

En illustration av Philipp Arlen för den förkortade utgåvan 1942 visar Corpus Christi-festen i Wien , enligt uppgift den 22 maj 1913, med Florian som den ledande hästen.

Florian publicerades första gången på tyska av Paul Zsolnay Verlag 1933 och gick snabbt i andra tryck.

Efter att Salten tvingades i exil till Schweiz 1939, gav hans nya förläggare ut nya upplagor av hans verk med romanillustrationer, och Florian släpptes där 1942 med illustrationer av Philipp Arlen (1876–1944). Denna upplaga är dock kraftigt förkortad. Texten skrivs inte om, men delar av texten och vissa avsnitt utelämnas, som Boscos amorösa eskapader med tiken Prittie och Nicholas II:s katastrofala besök i Wien. — Romanen förkortades också tidigare, 1937, Holland , av Adam van der Woude för serien Neue deutsche Bibliothek .

Florians oförkortade tyskspråkiga text har inte varit tillgänglig i tryck sedan 1930-talet. Vissa översättningar gjorda efter 1939 använder Florians förkortade text med Arlens teckningar, inklusive den franska och den holländska . Den finska översättningen från 2021 presenterar hela texten med Arlens illustrationer, och därför består denna utgåva av både illustrerade och oillustrerade sekvenser.

Florian översattes till engelska 1934 både i USA ( Florian: The Emperor's Stallion ) och i Storbritannien ( Florian: An Emperor's Horse ). Båda utgåvorna återger hela texten med små modifieringar, och båda är oillustrerade. Den amerikanska utgåvan har kapitelnumrering lagt till romanen; den brittiska utgåvan har styckeindelningen ändrad och det finns små utelämnanden i texten.

Följande exempel visar hur olika översättarna har tolkat ett kort utdrag:

Amerikansk upplaga Brittisk upplaga



En gång när de travade tillbaka till Ischl från en kvällsjakt kom de, i skogens djupa skymning, direkt på en hjort. Ljuset från vagnslyktorna fladdrade över hans röda hud och krona av horn. Sedan sprang han in i snåret och försvann. Med ett påskyndat öronspel och förvånade ögon hade de två hästarna spanat in den skuggiga gestalten. Florian ville fråga Capitano: "Vet du vem det är?" Men Capitano ställde själva frågan först. Innan de hann pussla fram ett svar var hela intermezzot över. Oavsett om de körde till Hotel Elisabeth, över till kejsardotterns, Giselas villa eller någon annanstans, njöt Florian av denna ledighet från det ansträngda färden mellan höga stenmurar på asfalterade gator. Han njöt av den pittoreska beständiga charmen i denna by som ligger som en juvel mitt bland skogar och berg. Hans njutning var naturligtvis inte en produkt av hans hjärna; han visade helt enkelt sin tacksamhet för den friare formen av tillvaro i den mer intensiva upprymdheten i sitt väsen.


En gång när de återvände till Ischl från en kvälls hjortjakt stod en björn mitt på den mörka skogsvägen. Vagnslamporna lyste osäkert på dess rödaktiga hud, dess volang och huvud. De två hästarna ryckte oroligt i öronen och stirrade med förvåning på den skuggiga uppenbarelsen. Men när de kom närmare sprang den åt sidan i snåret och försvann. Florian var på väg att fråga Capitano om han visste vad det var, men Capitano föregick honom med samma fråga, och vid det laget hade saken försvunnit. Oavsett var vagnen gick, till Hotel Elizabeth, till kejsardottern Giselas villa, njöt Florian av den uppfriskande upplevelsen att inte behöva röra sig på hårt asfalterade gator med höga byggnader på varje sida. Han kände charmen med denna semesterort, lite mer än en by, bland skogarna och bergen. Naturligtvis stannade han inte upp för att fundera över varför platsen tilltalade honom så starkt, men hans ökande höga humör berodde direkt på det friare liv som han nu förde.

Reception

I Neues Wiener Tagblatt hyllades romanen som "en passionerad trosbekännelse för Österrike", och recensenten av Neues Wiener Journal karakteriserade den som inte bara en roman om "en häst, av en liten hund, av en stabil hand, utan på samtidigt också en roman om det gamla Österrike." När det gäller den amerikanska utgåvan Saturday Review of Literature 1934 att Florian är "en uppenbarelse, jämförbar med uppenbarelsen av 'Nijinsky' för dem som tyckte att baletten var en trivialitet." Enligt Eddy, " Florian är Saltens mest perfekta blandning av djur och mänskliga existenser."

Utvalda upplagor

  • Florian: Das Pferd des Kaisers. Roman . Wien: Paul Zsolnay Verlag. 1933.
  • Florian: Kejsarens hingst . Översatt av Erich Posselt och Michel Kraike. Indianapolis: The Bobbs-Merrill Company. 1934.
  • Florian: En kejsares häst . Översatt från tyska av Norman Gullick. London: Jonathan Cape. 1934. {{ citera bok }} : CS1 underhåll: andra ( länk )
  • Florian: Das Pferd des Kaisers . Mit 106 Federzeichnungen von Philipp Arlen (Förkortad utg.). Rüschlikon–Zürich: Albert Müller Verlag. 1942. {{ citera bok }} : CS1 underhåll: andra ( länk )
  • Florian: Le cheval de l'empereur (på franska). Översättning av Monique Yersin. Avec 106 dessins à la plume de Philippe Arlen (Förkortad utg.). Neuchâtel–Paris: Delachaux & Niestlé. 1946. {{ citera bok }} : CS1 underhåll: andra ( länk )
  • Florian the Lipizzaner . Översatt från tyska av Norman Gullick. London: JA Allen & Co. 1963. {{ citera bok }} : CS1 underhåll: andra ( länk )
  •   Florian: Kejsarens hingst . Översatt av Erich Posselt och Michel Kraike. New York: Aladdin. 2015. ISBN 978-1-4424-8758-1 .

Filmatisering

En MGM-film gjordes 1940: Florian , med Robert Young , Helen Gilbert och Charles Coburn i huvudrollerna .

  1. ^   Ehness, Jürgen (2002). Felix Saltens erzählerisches Werk: Beschreibung und Deutung (på tyska). Frankfurt am Main: Peter Lang. sid. 256. ISBN 3-631-38178-6 .
  2. ^   Eddy, Beverley Driver (2010). Felix Salten: Man med många ansikten . Riverside (Ca.): Ariadne Press. sid. 252. ISBN 978-1-57241-169-2 .
  3. ^ Ehness (2002), sid. 255.
  4. ^ Ehness (2002), sid. 260.
  5. ^ Ehness (2002), sid. 261.
  6. ^ a b   Strigl, Daniela (2020). "Bambi & Co.: Saltens Tierbücher als Dokumente der Zeitgenossenschaft". I Atze, Marcel (red.). Im Schatten von Bambi: Felix Salten upptäckt die Wiener Moderne ( på tyska). Wien: Residenz Verlag. sid. 338. ISBN 978-3-7017-3520-4 .
  7. ^ a b Eddy (2010), sid. 253.
  8. ^ Eddy (2010), s. 138–139.
  9. ^   Mattl, Siegfried; Schwarz, Werner Michael (2006). "Felix Salten: Annäherung an eine Biografie". Felix Salten: Schriftsteller – Journalist – Exilant . Wien: Holzhausen. sid. 65. ISBN 978-3-85493-128-7 .
  10. ^ a b c Eddy (2010), sid. 254.
  11. ^ Florian (1933), s. 219–224.
  12. ^ Florian (1933), s. 242–249.
  13. ^ Salten, Felix (1937). Woude, Adam van der (red.). Florian: Das Pferd des Kaisers. Roman (på tyska). Zwolle: Tjeenk Willink.
  14. ^ a b Felix Salten: En preliminär bibliografi över hans verk i översättning.
  15. ^   Salten, Felix (2021). Florian, keisarin hevonen: Romaani (på finska). Översatt av Markus Lång. Helsingfors: Books on Demand. sid. 222 (översättarens anteckning). ISBN 978-952-80-4318-8 .
  16. ^ Florian (1933), sid. 235–236.
  17. ^ Florian: Kejsarens hingst (1934), s. 246–247.
  18. ^ Florian the Lipizzaner (1963), s. 207–208.
  19. ^ Florian IMDb