Flora Osete
Flora Osete | |
---|---|
Född |
Florentina Osete Casas
1883
Fuente Álamo de Murcia , Spanien
|
Yrke(n) | Lexikograf, översättare, författare |
Anmärkningsvärt arbete | Gran diccionario de la lengua castellana |
Make | |
Barn | 4 |
Florentina Osete Casas (född 1883; dödsår okänt), även känd som Flora Osete eller Ossette , var en spansk lexikograf, översättare och författare, medförfattare till Gran diccionario de la lengua castellana (det spanska språkets stora ordbok) från 1902 till 1932.
Biografi
Det lilla som är känt om Osetes liv finns samlat i den post som Encyclopaedia Espasa (bd 40, 1919: s. 846) tog med i sina första upplagor. Hon studerade i Cartagena och Barcelona , där hon skrev för illustrerade modepublikationer, särskilt El Salón de la Moda . Hon översatte verk från franska och engelska till spanska, även om hennes mest kända översättning, signerad Flora Ossette, var Woman and Labor av den sydafrikanska författaren Olive Schreiner , som tros vara verk av hennes man José Pérez Hervás . [ citat behövs ]
Hon gifte sig med Pérez 1910, med vilken hon fick en son och tre döttrar: José, Magdalena, Ángela och Florita. Hon samarbetade med honom på några verk, inklusive Gran diccionario de la lengua castellana . Den Ossetiska varianten av hennes efternamn användes som en konstnärlig blomstring av familjemedlemmar – den musikaliska trion som bildades av deras döttrar presenterade sig som Preziossette , en portmanteau av "Pérez och Ossette". I samma veva antog deras dotter Angela, en kompositör och pianist, det professionella namnet Pérez Ossette. [ citat behövs ]
Översättningar
Den första översättningen undertecknad av Osete, under initialerna FO, var A Sportsman's Sketches av Ivan Turgenev (Editorial Ibérica, 1914). Pérez använde Osetes namn igen, något omvandlat till Flora Ossette, för att signera översättningen av Woman and Labor av Olive Schreiner. I en tid då det var vanligt att kvinnor gömde sina namn bakom sina mäns (som i fallet med Gregorio Martínez Sierra och María Lejárraga ) var motivationen i det här fallet kommersiell. En kvinnas namn på omslaget användes för att förstärka ett verks dragningskraft till feminister , en ganska vanlig praxis hos förlaget Montaner y Simón. [ citat behövs ] Litteraturkritiker har noterat en förstärkning och ett skenbart stöd för Schreiners feministiska idéer i översättningen.
Gran diccionario de la lengua castellana
Osete var medförfattare till Gran diccionario de la lengua castellana (det spanska språkets stora ordbok), ett verk som beställdes av Anicet de Pagès [
under vars författarskap de två första volymerna publicerades 1902 och 1904. Efter Pagés död 1902, efter att ha producerat endast ett fåtal anteckningsböcker av verket, tog förlagsgruppen, under ledning av Miguel Mir, ansvaret för utgivningen av de två första volymerna. Mir dog i december 1912, så verket blev föräldralöst för andra gången.Pérez tog hand om arbetet och bidrog tillsammans med Osete till volym III med fyra poster för bokstaven M: montar , morisqueta , mujer och mundo . Deras arbete fortsatte i volymerna IV och V, även om endast Perez namn förekommer som ansvarig författare. Sammanlagt bidrog de med 511 bidrag: 267 signerade av Pérez och 244 av Osete. Hennes förekommer oftare mot slutet av verket och uppvisar en varierad typologi, med särskild uppmärksamhet på påhittade, improviserade eller prefabricerade ord. Tack vare dessa poster blev Osete en av 1900-talets mest citerade auktoriteter på ett lexikografiskt verk, eftersom hon hjälpte till att dokumentera nyskapade eller nyligen introducerade ord. Royal Spanish Academy (RAE) inkluderade detta arbete i sin lexikografiska korpus.