Essai sur les hiéroglyphes des Égyptiens

Essai sur les Hieroglyphes des Egyptiens , 1744

Essai sur les hiéroglyphes des Égyptiens var en betydande fransk översättning från 1744 av ett engelskt arbete om skrivandets historia .

Innehåll

The Essai översatte ett avsnitt (bok IV av volym 2) av The Divine Legation of Moses (från 1737) av William Warburton , som av den ursprungliga författaren ansågs ha ett värde oberoende av hans huvudsakliga religiösa tes. Verket av de Malpeines, översättaren, dök upp under den längre titeln Essai sur Les hiéroglyphes des Égyptiens, où l'on voit l'origine et le progrès du langage et de l'écriture, l'antiquité des sciences en Égypte, et l 'origine du culte des animaux. Den baserades på 140 sidor av Warburtons originalverk, som totalt uppgick till över 1000 sidor. De sidorna är den del av arbetet som nu är mest ihågkommen.

Boken som publicerades innehöll också ett verk av Nicolas Fréret , "Remarques sur la chronologie et sur la première écriture des Chinois". Anteckningarna till Essai själv diskuterade Warburtons och Samuel Shuckfords åsikter om kinesiska tecken .

Översättare

Marc-Antoine Léonard de Malpeines (eller des Malpeines ) (1700–1768) var en fransk advokat. Han är främst känd för sin översättning och bearbetning från 1744, Essai .

Inflytande

Condillacs Essai sur l'origine des connaissances humaines (1746) var influerad av Essai . De stora influenserna i hans Traité des systèmes var Essai och Histoire des oracles i Fontenelle . Han förde ordagrant över Essaiens förklaring av övergången från målning till hieroglyfisk skrift . Diderots Lettre sur les sourds-etmuets (1751) var också influerad av Essai . Warburtons teori om språkets ursprung i metaforer togs upp av Encyclopédie -gruppen och Rousseau . Rousseau nämner Warburton i The Social Contract .

Modern upplaga

1978 publicerades en upplaga av Essai av Patrick Tort, i en volym som inkluderar en introduktion av Jacques Derrida . Derridas bidrag, Scribble , översattes sedan separat till engelska 1979.

Anteckningar