En söt flicka som mjölkar sin ko

A Pretty Girl Milking Her Cow ( Cailin Deas Crúite na mBó på det irländska språket ) är en traditionell irländsk ballad från 1700-talet . Den engelska versionen tillskrivs Thomas Moore (1779–1852). Låten sjöngs ursprungligen på irländsk gaeliska och var populär under början av 1900-talet.

Historia

Låten sjöngs av Jack Jones, tonårssonen till Anne Jones, publikanen på Glenrowan Inn (Victoria, Australien) medan den var under belägring av Kelly Gang . Belägringen bröts av den viktorianska polisen på morgonen måndagen den 28 juni 1880. Jack Jones dog av skador som han ådrog sig under polisöverfallet på hotellet. [ citat behövs ]

Percy Grainger spelade in en engelskspråkig version på vaxcylinder från Joseph Leaning från Lincolnshire 1906, som har digitaliserats och kan höras online. År 1907 använde den österrikiske etnologen Rudolf Trebitsch samma teknik för att spela in en irländsk språkversion i grevskapet Kerry . Någon gång i början av 1900-talet spelades den berömda uilleann-piparen Patsy Touhey in med en version som finns tillgänglig på Irish Traditional Music Archive.

Populära versioner

Den fick en återupplivning när en uppdaterad swingversion sjungen av den irländsk-amerikanska sångerskan/skådespelerskan Judy Garland visades i filmen Little Nellie Kelly från 1940 . Den uppdaterade versionen är trogen den ursprungliga musikaliska luften, och inkorporerade originaltexter av MGM Musical Director Roger Edens , och innehöll Garland som sjöng låten för George Murphy med några av de ursprungliga gaeliska texterna i den första refrängen, som var trogen den traditionella luften , innan han går in i en tidstypisk swingversion.

Låten släpptes som B-sidan av den mer populära Garland-låten It's A Great Day for the Irish av Decca Records 1940. Den blev en populär låt för irländsk-amerikaner under St Patrick's Day- firandet. Det förblev ett populärt nummer för Garland under hela hennes karriär, och framför allt sjöng hon det live i sin ursprungliga irländska version i juli 1951 på sina Theatre Royal - konserter i Dublin , Irland. En recension i Dublin sa: "Kom ihåg låten hon sjöng i "Nellie Kelly" – "The Pretty Girl Milking Her Cow." Judy förser sig med den irländska versionen - "Cailin Deas Cruidte na mBo" medan hon var i Irland. Senare 1951 inkluderade hon låten i sitt första rekordstora framträdande på New Yorks Palace Theatre , även om hon denna gång återgick till den nya versionen som kombinerade både engelsk- och irländskspråkiga texter. Låten finns också på Garland at the Grove Capitol Records , inspelad live 1958 på Coconut Grove i Hollywood. Sångare och grupper inklusive Bing Crosby , Ruby Murray , Eileen Barton , Carmel Quinn , Clannad , The Fureys , Blackthorn Ceilidh Band, Runa och The Chieftains , Altan bland andra, har spelat in låten i antingen form eller en kombination av båda. Duck Baker spelade in ett fingerstyle gitarrarrangemang .

Den här låten var coverversion av den japanska sångerskan Suzuki Tsuneyoshi (japanska: 鈴木常吉) under titeln "Memories" (japanska: 思ひで), som anpassades som öppningsämneslåten för det japanska tv-dramat Shinya Shokudō (japanska: 堂).

Text

Tá bliain nó níos mó agam ag éisteacht
Le cogar doilíosach mo mheoin,
Ó casadh liom grá geal mo chléibhe
Tráthnóna breá gréine san fhómhar.
Bhí an bhó bhainne chumhra ag géimneach
Is na h-éanlaith go meidhreach ag ceol,
Is ar bhruach an tsrutháin ar leathaobh dhom
Bhí cailín deas crúite na mbó.
Tá a súile mar lonradh na gréine,
Ag scaipeadh trí spéartha gan cheo,
's is deirge a grua ná na caora
Ar lasadh measc craobha na gcnó,
Tá a béilín níos milse ná sméara,
's is gile ná leamhnót a
sógnó níos deise san saol seo
Ná cailín deas crúite na mbó.
Dá bhfaighinnse Ardtiarnas na hÉireann
Éadaí síoda is sróil
Dá bhfaighinnse an bhanríon is airde
Dá bhfuil ar an dtalamh so beo
Dá bhfaighinnse céad loingis mar spré dhom
Pioláidi,
liór bhfaighinnse fáh
' chailín deas crúite na mbó
Muna bhfuil sé i ndán dom bheith in éineacht
Leis an spéirbhean ró-dhílis úd fós
Is daoirseach, dobrónach mo shaolsa
Gan suaimhneas, gan éifeacht, gan treo
Ní bheidh sólás im' chroí
suaimóhneinnh nám'
náimóhneinnh taobh liom óna muintir
Mo cailín deas crúite na mbó

engelsk version

Det finns olika versioner av den här låten. Följande engelska version är inte en översättning av den irländska som ges ovan, utan snarare en annan uppsättning texter satta till samma låt.

Det var på en fin sommarmorgon,
fåglarna stämde sött på varje gren,
Och när jag gick ut för mitt nöjes skull,
såg jag en vacker flicka mjölka sin ko;
Hennes röst så förtrollande, melodisk,
Lämnade mig helt oförmögen att gå,
Mitt hjärta var laddat med sorg,
For cailín deas crúite na mbó.
Sedan gjorde jag mina framsteg till henne;
"God morgon, vackraste piga,
Din skönhet mitt hjärta så ingångar!--" "
Bed herre, skämta inte," sade hon;
"Jag är inte en så sällsynt dyrbar juvel,
att jag skulle älska dig så,
jag är bara en stackars liten mjölkflicka,"
säger cailín deas crúite na mbó.
"Indien har inga sådana juveler,
Så dyrbara och genomskinliga sköna,
Åh! lägg inte bränsle till min låga,
men samtyck till att älska mig min kära,
Förbarma dig och ge min önskan,
Och lämna mig inte längre i ve,
Å! älska mig annars förfaller jag,
söta cailín deas crúite na mbó.
"Eller hade jag den stora Damers rikedom,
Eller allt på den afrikanska stranden,
Eller hade jag en stor Devonshire-skatt,
Eller hade jag tio tusen gånger mer,
Eller hade Jag Alladins lampa,
Eller hade jag hans ande också,
jag skulle hellre leva fattigt på ett berg,
Med cailín deas crúite na mbó." "
Jag ber dig att dra dig tillbaka och reta mig inte.
Jag kan inte samtycka till dig,
jag gillar att leva singel och luftigt,
tills mer av världen jag ser,
nya bekymmer skulle de skämma ut mig.
Dessutom, sir, min förmögenhet är låg,
tills jag blir rik kommer jag inte att gifta mig",
säger cailín deas crúite na mbó.
"En gammal piga är som en gammal almanack,
Ganska värdelös när en gång föråldrad,
Om hennes varor inte säljs på morgonen,
Vid middagstid måste det falla till låg kurs,
Doften av maj är snart över,
Rosen förlorar dess skönhet du vet,
All blomning förbrukas i oktober,
Sweet cailín deas crúite na mbó.
"En ung piga är som ett fartyg som seglar,
det finns ingen aning om hur länge hon kan styra,
för med varje smäll är hon i fara,
O samtycke älska och förvisa all omsorg,
för rikedom bryr jag mig inte ett dugg,
din tillgivenhet jag vill ha och inte mer ,
I tröst skulle jag vilja njuta av dig,
Min cailín deas crúite na mbó."