Cuando calienta el sol (låt)
" Cuando calienta el sol " (som betyder när solen värmer (eller värmer) upp) är en populär spanskspråkig låt som ursprungligen komponerades som "Cuando calienta el sol en Masachapa", Masachapa är en kuststad i Nicaragua . Musiken skrevs av Rafael Gaston Perez, en nicaraguansk låtskrivare och bandledare. SADAIC (den argentinska föreningen för musikförfattare och kompositörer) krediterar också den argentinske kompositören Carlos Albert Martinoli.
Låten publicerades 1961 och gjordes känd av den kubanska mexikanska sånggruppen Los Hermanos Rigual med texten av Carlos Rigual och Mario Rigual från bandet. Det var en stor hit på många europeiska listor och nådde nummer ett i Italien och stannade på toppen i fyra veckor i rad.
Låten har tolkats av ett stort antal sångare med anmärkningsvärda inspelningar av Javier Solis , Alberto Vázquez , Connie Francis , Los Marcellos Ferial , Pablo Montero , Raffaella Carrà . Den italienska sångerskan Ines Taddio täckte låten på sitt album med det ungerska dansbandet Club Együttes (länk till Discogs) 1963. Den mexikanska sångaren Luis Miguel täckte låten på sitt album Soy Como Quiero Ser 1987 som producerades av Juan Carlos Calderón . Den släpptes som den tredje singeln från albumet och toppade som nummer 50 på Billboard Hot Latin Songs- listan i USA. Musikvideon till Miguels version regisserades av Pedro Torres och filmades i Acapulco .
Karaktären Bruno Cortona, spelad av Vittorio Gassman i klassikern Il Sorpasso (1962) sjunger, på spanska, den första versen av "Cuando Calienta el sol" i en strandscen.
Anpassningar
Älska mig av hela ditt hjärta
Låten anpassades till engelska med den engelska texten krediterad till Michael Vaughn (eller Maurice Vaughn ) och ibland till Sunny Skylar . De engelska texterna är inte en översättning av den ursprungliga texten:
- En version inspelad av The Ray Charles Singers gick till nummer tre på Billboard Hot 100 och tillbringade fyra veckor som nummer ett på Pop-Standard singellistan i juni 1964.
- Karl Denvers version hamnade också på nummer 37 i Storbritannien 1964.
- Bachelors- versionen nådde #38 på den amerikanska poplistan 1966.
- Johnny Rodriguez -versionen kom till #7 på USA:s countrylistor 1978.
- Andra anmärkningsvärda versioner inkluderar de av Andy Russell (sångare) Vikki Carr , The Lettermen , Bing Crosby , Petula Clark , Engelbert Humperdinck , Nancy Sinatra , Agnetha Fältskog .
Quand le soleil était là
Låten anpassades till franska språket som "Quand le soleil était là" och spelades in av ett stort antal artister på franska inklusive Bob Azzam , John William , Florence Passy och Rosy Armen (alla 1962), Ginette Ravel ( 1963), Gloria Lasso.
Andra språk
Det finns ett stort antal språktolkningar inklusive Lola Novakovic som "Zalazak sunca" (på serbokroatiska). Även kroatiska sångare 'Trio Tividi' och 'Gabi Novak' som "Kad zalazi sunce". Det finns också en version på portugisiska som sjungs av Marco Paulo med titeln "Sempre que Brilha o Sol".