Boh predvičnyj narodilsja

" Boh predvichnyi narodyvsia " ( ukrainska : Бог предвічний народився ) är en ukrainsk julsång , som översätts till engelska som "Evig Gud född i natt" eller ibland "Förevig Gud föddes." Den fokuserar på inkarnationen i födelseberättelsen .

Bakgrund

En av de mest kända julsångerna i västra Ukraina och bland den ukrainska diasporan , är det vanligt att sjunga denna julsång innan den traditionella julaftonsmiddagen med tolv rätter serveras i många delar av den historiska regionen Galicien . Det sjöngs också i kyrkor i slutet av den gudomliga liturgin från juldagen fram till ljusmässan .

" Boh predvichnyi narodylsia " finns i " Bohohlasnyk " - en ukrainsk antologi av fromma sånger, som publicerades i Pochayiv Monastery under slutet av artonhundratalet. Poeten Ivan Franko ansåg att detta var den bästa av alla ukrainska kyrkasånger och kallade den "en pärla bland julsånger".

Text

Det finns flera versioner av den här julsången, i längd från 2 till 10 verser. Denna version innehåller 7 verser och återspeglar den vanligaste formen som används i USA liturgiskt.

Ukrainsk translitteration engelsk översättning
Boh predvichnyi narodyvsia,

Pryishov dnes iz nebes, Shchob spasty lud svii ves, I utishyvsia.

V Vyfleiemi narodyvsia, Mesiia Khrystos nash I pan nash, dlia vsikh nas Nam narodyvsia.

Oznaimyv tse Anhel Bozhyi Napered pastyriam A potim zvizdariam I zemnym zviriam.

Diva Syna iak porodyla Zvizda sta, de Khrysta, Nevista prechysta Syna zrodyla.

"Triie tsari, de idete?" "My idem v Vyfleiem Z zhelaniem spokoiem I povernemsia."

Inshym putem povernuly Zlobnoho, pohantsia Iroda lukavtsia Sovsim mynuly.

"Slava Bohu!" zaspivaimo: Chest Synu Bozhomu I Panu nashomu Poklin viddaimo.

Gud evig föds ikväll.

Han kom ner från ovan för att rädda oss med sin kärlek Och han gladde sig.

Han föddes i Betlehem, vår Kristus, vår Messias, skapelsens Herre föddes här för oss.

Budskapet kom genom en ängel, herdar visste, sedan kungarna Himlens väktare Då hela skapelsen.

När Kristus föddes av Jungfrun, stod en stjärna där Sonen och Moder, den renaste, fick skydd den natten.

"Ni tre vise män, vart går ni?" "Vi går till Betlehem, med fredliga hälsningar, vi ska sedan återvända."

Återvända genom, en ny väg de valde, den illvillige Herodes, den onde ogudaktige, de ville undvika.

Ring ut sången: "Ära vare Gud!" Ära till Guds son, Ära till vår Herre och hyllning till honom.

Mikhailo Voznyak analyserar texten i carol och påpekar att raden om att de vise männen återvänder på en annan väg förmodligen är en senare infogning; den finns inte i originaltexten, som har bevarats från sjuttonhundratalet. Han tillskriver också dess popularitet hos bondekulturen i 1700- och 1800-talets Ukraina till dess jämlikhetsbudskap som förmedlas genom att herdarna ställs inför kungarna och förmedlar budskapet att även de fattigaste och mest eländiga, som Jesus själv, finner jämlikhet eller till och med ära. i julberättelsen.

Se även