Anargharāghava
Anargharāghava ( Devanagari अनर्घराघव ) är en dramatiserad återberättelse av Ramayana , och ett av de mest utmanande styckena av klassisk sanskritpoesi . Det är det enda bevarade verket av Murāri , en brahminsk hovpoet, som levde någon gång mellan 800- och 1000-talet, kanske i Orissa eller i grannlandet södra Indien.
På grund av dess eleganta stil, inlärda anspelningar och ofta slående bildspråk har dikten varit en stor favorit bland panditer [ vem ? ] , även om det fick lite uppmärksamhet i väst tills nyligen. Den välkända episka berättelsen om Ramas bedrifter presenteras som en serie politiska intriger och strider , och kontrasteras med lyriska passager av olika slag: om kärlek och krig, stolthet och ära , gudar och demoner , riter och myter, regioner och städer i forntida Indien .
Pjäsen har lite action - de flesta slagsmål och händelser äger rum bakom kulisserna eller mellan akter - och fokuserar istället på diktion och andra delar av dramatisk representation, som påminner om Keralan Kutiyattam- traditionen . Även om Kutiyattam- representationer är tänkta för dramer med mer action än Anargharāghava, liknar faktiska föreställningar – som normalt bara innehåller ett avsnitt av en pjäs på en gång – ofta om spektakulära skanderande recitationer av poesi varvat med välkoreograferade rörelser snarare än vad man normalt skulle kalla teater.
Murāris betoning på att skriva en pjäs snarare än en serie vackra strofer syns också i de många anspelningarna på pjäser och teater. I Prakrit-sanskrit-förspelet till 4:e akten, med titeln miśraviṣkambhaka , är Mālyavan, demonernas stora intrigör, Rāvaṇas minister, arg på Vishvāmitra , som regisserar ett "dåligt drama", durnāṭaka , en pjäs som helt och hållet är en pjäs som är helt och hållet en vilja. Uttrycket görs mer explicit av en av kommentatorerna, Vishnubhatta, som ger följande parafras: han Vishvāmitra regisserar allt själv, precis som en scenchef gör ( svayaṃ sūtradhāravat sarvapreraka iti bhāvaḥ ) . Genom att presentera Rama-berättelsen som en berättelse om intriger, följer Murāri traditionen från Bhavabhutis Mahāvīracarita, men förnyar den med sina paralleller från scenens värld.
Översättningar
- Anargharāghavam med sanskritkommentarer och hindiöversättning av Rāmacandra Miśra, Varanasi: Chowkhamba Vidya Bhawan, 1960.
- Anargharāghava: Das Schauspiel vom kostbaren Raghuspross. Einführung und Übersetzung av Karin Steiner, Drama und Theater i Südasien, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1997.
- Rama Beyond Price av Judit Törzsök, Clay Sanskrit Library , 2006.
Se även
- Viṣṇubhaṭṭaviracitā Anargharāghavapañcikā: The Commentary of Viṣṇubhaṭṭa on the Anargharāghava of Murāri av Judit Törzsök, Critical edition, Vol I: The Commentary of Viubhaṭṇ; Vol. II: Anargharāghava av Murāri som läst av Viṣṇubhaṭṭa, anteckningar, bilagor av Harinarayana Bhat, Journal of the American Oriental Society, Vol. 123, nr 2 (apr. – jun., 2003), s. 431–434.
externa länkar
- skanningar av en upplaga från 1887, Nirnaysagar press, Mumbai.