Yevdokiya Nagrodskaya
Yevdokiya Nagrodskaya | |
---|---|
Född | 1866 |
dog | 1930 |
Ockupation | Romanförfattare |
Anmärkningsvärt arbete | Roman - Dionysos vrede |
Jevdokiya Nagrodskaja (ryska: Евдокия Нагродская ; 1866–1930), var en rysk romanförfattare i fin-de-siècle Ryssland vars första roman fick titeln Dionysos vrede . Hennes debutroman publicerades 1910 och utforskade temat för hennes uppfattning om "sexuell identitet och könsroller" för män och kvinnor i Ryssland. Det var mycket populärt i det förrevolutionära Ryssland bland medelklassfolket och var kontroversiellt. Romanen var så populär att den trycktes om 10 gånger och översattes till franska , italienska och tyska . Den gjordes också till en stumfilm med erotiskt innehåll.
The Wrath of Dionysus översattes till engelska först 1997 på initiativ av Louise McReynolds, professor i historia, särskilt av rysk kultur, vid University of Hawaii . Den publicerades av Indiana University Press och vann Heldt-priset 1998.
Liv
Yevdokiya Nagrodskaya föddes som Evdokiia Apollonovna Golovacheva i Ryssland 1866. Hennes mor var Avdotya Panaeva , en författare av skönlitteratur och memoarer som var medredigerare av tidskriften Sovremennik (1848–63), och hennes far var Apollon Golovachev , en journalist.
Hon gifte sig senare och migrerade till Frankrike efter publiceringen av hennes romaner. Senare var hennes romaner inte populära i Ryssland.
Nagrodskaya dog 1930.
Dionysos vrede
1910 publicerade Nagrodskaya sin första roman, Dionysos vrede. Boken beskrevs av Rysslandsforskaren Laura Engelstein som "boulevardfiktion" i The Keys to Happiness: Sex and the Search for Modernity in Fin-de-Siècle Russia. I Libertinage in Russian Culture and Literature uttalade Alexei Lalo att "[Nagródskaia] kan ha känt behovet av att representera kontinuumet av heterosexuell och homosexuell kärlek och skiftande könsidentitet mer fullständigt och insiktsfullt än hennes samtida Zinovieva-Annibal eller Verbitskaya gjorde" och beskrev romanen som "ett mer modernt - och moderniserande - litterärt fenomen som många olika forskare ... har uppfattat det som."
Dionysos vrede var mycket populär och blev en bästsäljare. Efter framgången publicerade hon fler romaner som Bronsdörren , Tidernas flod och Den vita pelargången .
The Wrath of Dionysus publicerades på engelska 1997 och översattes av Louise McReynolds, som sa: "The Wrath of Dionysus är en rik blandning av tidig kulturpolitik och utforskningar av sexuell identitet." Hon presenterar i den här romanen, som utspelar sig i Kaukasus , i 1900-talets medelklassryssland fylld av förvirrade föreställningar om sex, sin uppfattning om könsskillnad genom att konstatera att feminina män som visar djup tillgivenhet till sina barn är homosexuella och kvinnor som är maskulina till sin natur med självständigt tänkande är lesbiska ; men båda får sexuell njutning av varandra.
Den engelska upplagan av romanen recenserades av Midwest Book Review , som beskrev den som en "enastående upplaga", och av Library Journal , som sa att den "rekommenderades starkt för samlingar av slavisk litteratur såväl som populär fiktion." Publishers Weekly skrev: "Teman i The Wrath of Dionysus låter så samtida att det kan förvåna läsare att hitta dem i en rysk roman som publicerades för mer än 80 år sedan." The Kirkus Review beskrev boken som "välkänd i hela Europa."
Bibliografi
- Nagrodskai︠a︡, E.; McReynolds, Louise (1997). Dionysos vrede: en roman . Indiana University Press. ISBN 978-0-253-33304-9 .