Yale romanisering av koreanska

Yale -romaniseringen av koreanska utvecklades av Samuel Elmo Martin och hans kollegor vid Yale University ungefär ett halvt decennium efter McCune–Reischauer . Det är standardromaniseringen av det koreanska språket inom lingvistik .

Yale-systemet lägger primär vikt vid att visa ett ords morfofoniska struktur. Detta skiljer den från de andra två allmänt använda systemen för att romanisera koreanska, Revised Romanization of Korean (RR) och McCune–Reischauer . Dessa två ger vanligtvis uttalet för ett helt ord, men de morfofoniska elementen som står för det uttalet kan ofta inte återvinnas från romaniseringarna, vilket gör dem illa lämpade för språkligt bruk. När det gäller morfofoniskt innehåll kan Yale-systemets tillvägagångssätt jämföras med Nordkoreas tidigare New Korean Orthography .

Yale-systemet försöker använda en enda konsekvent stavning för varje morfofoniskt element oavsett dess sammanhang. Men Yale och Hangul skiljer sig åt i hur bakvokaler hanteras.

Yale kan användas för både moderna koreanska och mellankoreanska . Det finns separata regler för mellankoreanska. Martins 1992 referensgrammatik för koreanska använder kursiv stil för mellankoreanska såväl som andra texter som föregick att arae a övergavs 1933 , medan den visar aktuellt språk i fetstil.

Vokaler

Yale skriver grundläggande vokaler som a , e , o , och u . Vokaler skrivna till höger i Hangul ( ㅏ, ㅓ ) skrivs som a eller e , och vokaler som skrivs nedan ( ㅗ,ㅜ,ㆍ, ㅡ ) är o eller u . Yale indikerar framkant av en vokal (mellankoreanska diftonger), skriven i Hangul som ett extra i , med ett sista -y . Palatalisering visas med ett medialt -y- .

Även om Hangul behandlar de avrundade bakre vokalerna ( ㅜ, ㅗ ) i mellankoreanska som enkla vokaler, skriver Yale dem som en grundläggande vokal ( ㅡ, ㆍ ), i kombination med en medial -w- .

a ja ja Jippie e ey eder jaja (w)o 1 wa sätt (w)oy 1 yo (w)u 2 vi wey wi yu u uy i o oj
1. Eftersom modern standardkoreanska har tappat vokalen ( arae a ), kan det mediala w i ( wo på mellankoreanska) utelämnas. Det är därför viktigt att beakta den aktuella tidsperioden när romaniseringen tolkas.
2. Eftersom detta w inte är fonemiskt särskiljande efter labialkonsonanter i modern koreanska, utelämnar Yale det och slår samman hangul (RR u ) och (RR eu ). Det finns alltså ingen en-till-en-överensstämmelse i stavningen av bakre vokaler. [ tveksamt ]

Konsonanter

Yale använder tonlösa konsonantbokstäver för att skriva moderna koreanska konsonanter. Mellankoreanska ( bansiot ) skrivs som z . Spända konsonanter och konsonantkluster transkriberas enligt Hangul-stavningen. Aspirerade konsonanter skrivs som om de vore kluster som slutar på h .

k kk n t tt l m sid pp s ss z ng c cc kap kh th ph h

Andra symboler

Bokstaven q indikerar förstärkning som inte visas i hangul-stavning:

  • 할 일 halq il / ha l lill /
  • 할 것 halq kes / hal k ket /
  • 글자 kulqca / kul c ca /

En punkt anger den ortografiska stavelsegränsen i fall av bokstavskombinationer som annars skulle vara tvetydiga. Det används också för andra ändamål som för att indikera ljudförändringar:

  • 늙은 nulk.un "gammal"
  • 같이 kath.i / kachi / "tillsammans"; "gilla", "som" osv.

En makron över en vokalbokstav indikerar att i gammalt eller dialektiskt språk uttalas denna vokal lång :

  • māl "ord"
  • mal "häst(ar)"

Accentertecken används istället för eller utöver makron vid inspelning av dialekter, som Gyeongsang eller Hamgyeong, som har bibehållna toner. Notera: Vokallängd (eller tonhöjd , beroende på dialekt) som ett särdrag verkar ha försvunnit åtminstone bland yngre talare av Seoul-dialekten någon gång i slutet av 1900-talet.

En upphöjd bokstav indikerar konsonanter som har försvunnit från ett ords sydkoreanska ortografi och standarduttal. Till exempel romaniseras den sydkoreanska ortografiska stavelsen (RR yeong ) enligt följande:


  • yeng där ingen initial konsonant har tappats. Exempel: 영어 (英語) yeng.e

  • l yeng där ett initialt l ( ) har tappats eller ändrats till n ( ) på det sydkoreanska standardspråket. Exempel: 영[=령]도 (領導) l yengto ; 노[=로]무현 (盧武鉉) l No Muhyen

  • n yeng där ett initialt n ( ) har tagits bort på det sydkoreanska standardspråket. Exempel: 영[=녕]변 (寧邊) n Yengpyen

Indikationen av vokallängd eller tonhöjd och försvunna konsonanter gör det ofta lättare att förutsäga hur ett ord uttalas på koreanska dialekter när det ges dess Yale-romanisering jämfört med dess sydkoreanska hangul- stavning .

Höga nivåer av analys

På högre nivåer av morfologisk abstraktion kan upphöjda och nedsänkta vokalsymboler förenade med ett snedstreck användas för att indikera växlingar på grund av vokalharmoni. Om det används för dagens språk betyder detta bara symbolen e a , även om mellankoreanska också hade vokalväxlingen u o .

En apostrof kan användas för vokalelision eller crasis .

  • 나+ㅣ = na 'y = nej "min"
  • 별+으로 = 별로 pyel 'lo = pyel lo "speciellt"

Särskilda bokstäver kan användas för att indikera slutkonsonanter i stambytande verb. I det här exemplet T för växlingen mellan och

  • 걷다 keTta "att gå" (citatform för ordbok)
  • 걸어요 keT e a yo "han går" (konjugerad form)

Se även

  •   Martin, Samuel E. (1992). En referensgrammatik för koreanska . Rutland , VT och Tokyo : Charles E. Tuttle Publishing. ISBN 0-8048-1887-8 .
  •   Sohn, Ho-Min (2001). Det koreanska språket . Cambridge University Press. s. 1–4 . ISBN 978-0-521-36943-5 .