William Shellabear
William Girdlestone Shellabear (1862–1947) var en "pionjär"-forskare och missionär i brittiska Malaya (idag en del av Malaysia ). Han var känd för både sin uppskattning av det muslimska samhället och för sin översättning av Bibeln till det malajiska språket .
Liv och karriär
WG Shellabear, som han var allmänt känd, föddes i Holkham Hall den 7 augusti 1862 i Norfolk, England, där hans far var godsförvaltare.
Han åkte först till Malaya som brittisk soldat, återvände sedan som metodistmissionär, där han arbetade från 1891 till 1948. "Han introducerade och vägledde förändringar i attityder till malajer och islam, vilket gjorde det möjligt för metodistmissionärer att förhålla sig positivt till malajer. samtidigt som de bibehåller integriteten i deras evangelistiska räckvidd." Han hjälpte västerlänningar att uppskatta "hur malaysisk andlighet representerade ett genuint engagemang för islam, trots dess misslyckande med att anpassa sig till [västerländska] orientalisters förväntningar". Hans uppskattning av malaysiska språk och kultur fick honom att främja malaysiska språkskolor, vilket förde honom i oenighet med många missionärer som föredrog att organisera och undervisa vid engelskspråkiga skolor.
Han producerade en omfattande mängd skrifter, av vilka några var riktade till kristna malajer, några för muslimska malajer, några för missionärer som kommer till Malaya och några för forskare. Dessa inkluderade Sejarah Melayu ( malajiska annaler ), Hikayat Abdullah ( Abdullah bin Abdul Kadirs liv ), en malaysisk psalmbok, ordbok och grammatik för malajiska och en översättning av Pilgrims framsteg . Han samarbetade också med en malaysisk forskare, Sulaiman bin Muhammed Nur (även känd som Sulaiman bin Muhammad Nor), i gemensamma publikationer som Kitab Kiliran Budi (Visdomens bok, en samling ordspråk) och Hikayat Hang Tuah (The Life of Hang ) Tuah ). Enligt John Roxborogh, "[h]is grammatik, ordbok och bibelöversättning fanns kvar i tryck i årtionden".
Hans vetenskapliga verksamhet involverade honom i Straits Philosophical Society, Straits Branch of the Royal Asiatic Society (senare känd var Malayan Branch of the Royal Asiatic Society och nu känd som den malaysiska grenen av Royal Asiatic Society ) och fakulteten i Hartford Seminarium .
Shellabear är grundaren av MPH Group , ett förlag som grundades i Singapore 1890 som Amelia Bishop Press och sedan 1893 döptes om till American Mission Press, 1906 till Methodist Publishing House, 1927 till Malaya Publishing House, och 1963 som Malaysia Publishing House. Under några år var han chefredaktör för Methodist Publishing House och från 1906 var han redaktör för företagets bokserie, Malay Literature Series.
Han var förknippad med grundandet av Straits Chinese Methodist Church, nu Kampong Kapor Methodist Church i Singapore.
Privatliv
Shellabear var gift tre gånger. Han gifte sig med sin första fru, Fanny Marie (född Kealy) (född 1895), dotter till en läkare, Dr John Kealy, 1886. De fick en son, Hugh Percy Shellabear (1891-1972), som 1947 skulle bli rapporterade arbeta som allmänläkare i Reading, Pennsylvania. Fanny dog efter en lång tids sjukdom den 15 mars 1895.
1897 gifte han sig med Elizabeth Emmeline "Emma" (född Ferris) (född cirka 1862), en kanadensisk missionär med Woman's Foreign Missionary Society of the Methodist Episcopal Church . I november samma år föddes deras första dotter Margaret Anna Shellabear (1897-1972). Efter att ha gift sig var den senare känd som Margaret Gulland och 1947 var hon rektor för Methodist Girls School i Klang, Malaya. Emma dog 1922.
1924 gifte han sig med Emma Naomi (född Ruth) (1886-1972), en missionär på Java som då studerade i Madison , New Jersey .
William Shellabear hade en andra dotter, Fanny Shellabear. Efter att ha gift sig var hon känd som Fanny Blasdell och 1947 arbetade hon och hennes man, Robert Allen Blasdell (1892-1986), som metodistmissionärer i Malacka.
Efter att ha gått i pension från Hartford Seminary fortsatte Shellabear sitt litterära arbete tills kort innan han dog i Hartford, Connecticut den 16 januari 1947.
Utmärkelser
- 1913: Doctor of Divinity (honoris causa) - Ohio Wesleyan University
Verk skrivna, redigerade eller översatta av Shellabear
Jobbar på malajiska
- 1901 (övers.) Aturan Sembahyang (Tillbedjans bok). American Mission Press.
- 1905 (översättning, med Tan Cheng Poh) Cherita darihal Orang yang Chari Selamat ( Baba Malay ) ( Pilgrimens framfart ). American Mission Press.
- 1907 Pelajaran dri hal Isa Al Maseh (Undervisning om Jesus Kristus). Singapore: Methodist Publishing House.
- 1908 (red., med Sulaiman bin Muhammed Nur) Hikayat Hang Tuah (Hang Tuahs liv). Singapore: Malaya Publishing House.
- 1909 (red., med Sulaiman bin Muhammed Nur) Kitab Kiliran Budi (Visdomens bok – en samling malaysiska ordspråk). Methodist Publishing House, Singapore.
- 1913 (översättning, med Chew Chin Yong & Sulaiman bin Muhammed Nur) Perjanjian Bharu Bahasa Peranakan ( Baba Malay ) (Nya testamentet, peranakanspråk). British and Foreign Bible Society & Bible Society of Singapore.
- 1915 (red.) Hikayat Abdullah (Abdullahs liv). Singapore: Methodist Publishing House.
- 1915 (red., med Sulaiman bin Muhammed Nur) Hikayat Sri Rama (Sri Ramas liv). Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society, nr. 71.
- 1915 (red.) Hikayat Seri Rama (Ramayana-eposet). Royal Asiatic Society. Malajisk version finns i Bodleian Library .
- 1917 Sha'ir Puji Pujian (psalmboken). Singapore: Methodist Book Room. Senare upplagor till 1947.
- 1918 Kitab Undang Undang Methodist (The Methodist book of discipline). Singapore: Methodist Publishing House.
- 1921 Hikajat Perhimpoenan Methodist (Metodismens historia). Singapore: Methodist Publishing House.
- 1924 (red.) Sejarah Melayu (Malayernas historia). Singapore: Methodist Publishing House.
- 1948 Cherita Ibrahim (Berättelsen om Abraham). Singapore: Methodist Mission.
- 1948 Sha'ir Nabi Yang Berpengasihan (Berättelsen om den älskade profeten). Singapore: Methodist Mission.
- 1949 Beberapa Sha'ir dri hal Kerajaan Allah (Berättelsen om Guds rike). Singapore: Methodist Mission.
- 1949 Cherita Yang Sempurna (Det perfekta livet). Singapore: Methodist Mission.
- 1949 Hikayat Beni Israel (Israels historia). Singapore: Methodist Mission.
- 1949 Hikayat Musa (Berättelsen om Moses). Singapore: Methodist Mission.
- 1949 Hikayat Ruth (Berättelsen om Ruth). Singapore: Methodist Mission.
- 1949 Hikayat Yusuf (Berättelsen om Josef). Singapore: Methodist Mission.
- 1949 Tafsir Injil Lukas (En kommentar till Lukasevangeliet). Singapore: Methodist Mission.
- 1949 Tafsir Yahya (En kommentar om John). Singapore: Methodist Mission.
- 1955 (översättning) Cherita darihal Orang yang Menchari Selamat (Standard Malay) (Pilgrimens framfart). Singapore: Methodist Mission.
Fungerar på engelska
- 1891 (med BF West) Triglot Vocabulary (engelska, kinesiska, malajiska). Singapore: American Mission Press. Senare upplagor av Methodist Publishing House.
- 1898 "Några gamla malaysiska manuskript." Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society.
- 1899 praktisk malaysisk grammatik. Singapore: American Mission Press.
- 1901 "Utvecklingen av malaysisk stavning." Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society.
- 1902 malajisk-engelska ordförråd. Singapore: American Mission Press. Senare upplagor av Methodist Publishing House, 1912, 1925.
- 1913 "Baba Malay." Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society, nr. 65.
- 1913 Islams inflytande på malajerna: en essä presenterad för Straits Philosophical Society. Singapore: Methodist Publishing House.
- 1915 Muhammedanismen som avslöjad i dess litteratur. Singapore: Methodist Publishing House.
- 1916 engelsk-malajiska ordbok. Singapore: Methodist Publishing House.
- 1917 "Introduktion till Hikayat Sri Rama ." Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society, april, s. 181–207.
- 1918 (översättning) Munshi Abdullahs självbiografi. Singapore: Methodist Publishing House.
- 1919 "Kristen litteratur för Malaysia." Muslim World 9, nr. 4.
- 1919 Islams utmaning mot metodismen. New York: Styrelsen för utländska beskickningar.
- 1925 "Den muslimska världen, varför vi behöver den." Muslim World 15, nr. 1.
- 1930 "En exponering av förfalskare." Muslim World 20, nr. 4.
- 1931 "Kan en muslim översätta Koranen?" Muslim World 21, nr. 3.
- 1931 "Är Sales Koran pålitlig?" Muslim World 21, nr. 2.
- 1932 "Betydningen av ordet "ande" som det används i Koranen." Muslim World 22, nr. 4.
- 1933 "A Malay Treatise on Popular Sufi Practices." The Macdonald Presentation Volume. Princeton: Princeton Univ. Tryck.
- 1939 "Dr Kraemer om islam." Muslim World 29, nr. 1.
- 1945 (med Vernon E. Hendershott) Dictionary of Standard Malay. Mountain View, Kalifornien: Pacific Press Publishing Association.
- 1946 "Evangeliet för malajerna." Muslim World 36, nr. 3.
Se även
Bibliografi
- Hunt, Robert A. (2002). "Arvet efter William Shellabear" (PDF) . International Bulletin of Missionary Research . 26 (1): 28–31. doi : 10.1177/239693930202600108 . S2CID 151333563 .
Källor
- Hunt, Robert A. 1996. William Shellabear: A Biography. Kuala Lumpur, Malaysia: University of Malaya Press.
- Hunt, Robert A. 1998. "Shellabear, William Girdlestone". Biografisk ordbok över kristna missioner, red. Av Gerald Anderson, sid. 617 . New York: Simon & Schuster.
- Roxborogh, John. 2000. "Shellabear, William Girdlestone." Evangelical Dictionary of World Missions , utgiven av A. Scott Moreau, sid. 871. Grand Rapids: Baker Books och Carlisle, Cumbria: Paternoster.
- Satari, Paul Russ. 2001. "Shellabear, William Girdlestone." A Dictionary of Asian Christianity , ed. Av Scott Sunquist, sid. 759. Grand Rapids: Eerdmans.
- 1862 födslar
- 1948 dödsfall
- Brittiska utlandsstationerade i Malaysia
- Engelska metodistmissionärer
- engelska orientalister
- Utexaminerade från Royal Military Academy, Woolwich
- Alumner från Hartford Seminary
- Malajiska språkvetare
- Metodistmissionärer i Malaysia
- Missionära lingvister
- Människor utbildade vid Haileybury och Imperial Service College
- Folk från Holkham
- Översättare av Bibeln till malajiska
- Översättare av Bibeln till Indonesiens språk