Thomas Wiliems
Thomas Wiliems (född i Ardda'r Mynaich i Arllechwedd , Wales , möjligen den 20 april 1545 eller 1546; död i eller före den 13 augusti 1623) var en walesiskspråkig antikvarie.
Biografi
Wiliems mor var Catherine, den oäkta dottern till Meredydd ab Ifan från familjen Wynn och Wiliam ap Tomos ap Gronwy. Wiliems växte upp i församlingen Trefriw , Arllechwedd Isaf, Caernarfonshire , och det är troligt att Wiliems utbildades i familjen Wynns egen skola (som William Morgan , som översatte den walesiska bibeln). Renässansen väckte ett aldrig tidigare skådat intresse för utbildning till Wiliems generation, och hade en tydlig effekt på hans liv . Han gick en tid på Brasenose College , Oxford , men tydliga register över hans studier där saknas på grund av förväxling med andra liknande studenter, och det verkar som om han inte tog en examen. Snarare vigdes han till en anglikansk präst, som tjänstgjorde som kurat åt Trefriw från ca. 1573. Följaktligen var han allmänt känd för sina samtida som Syr ('Sir') Thomas Wiliems, eftersom detta var den vanliga titeln för präster på walesiska vid den tiden. Emellertid blev Wiliems en recusant och konverterade till romersk katolicism , varefter han arbetade som läkare (med hjälp av hans omfattande boklärande: kvalifikationer som sådana krävdes inte vid den tiden). Som katolik nekades Wiliems tillgång till tryckning, vilket kanske hjälper till att förklara fokus för hans vetenskapliga verksamhet på manuskriptproduktion.
Han dog före den 13 augusti 1623, då hans farbror Sir John Wynn från det närliggande slottet Gwydir skrev in sitt namn på manuskriptet till Wiliems ordbok som dess ägare. Anteckningar i Wiliems manuskript tyder på att han vände sig till katolicismen; han anklagades för det i Bangor 1607.
Stipendium
Lexikon
Wiliems är mest känd för att ha producerat en latinsk-walesisk ordbok i manuskriptform ( National Library of Wales , Peniarth 228), uppenbarligen mellan 4 maj 1604 och 2 oktober 1607. Han arbetade för detta genom att föra en sorts vanlig bok (Peniarth MS 188) , som han systematiserade genom att i huvudsak ta Dictionarium Linguae Latinae et Anglicanae (1587) av Thomas Thomas, den första skrivaren vid Cambridge University , och lägga till walesiska till det. Detta slutfördes 1607 och fick titeln Thesaurus Linguæ Latinæ et Cambrobritannicæ eller Trysawr yr iaith Laidin ar Gymraec, ne'r Geiriadur coheddocaf a'r wiriathaf o wir aithiaith Vrytanæc, sef heniaith a chyphredin ga yndainith, yn pobarydin ga yndainith. Wedy dechreu i scriuenu 4. Maij 1604 . Enligt prologen tillbringade Wiliems 30 år med att samla material, och gjorde det för att främja det walesiska språket, som talades allt mindre av hans samtida.
Ordboken publicerades inte under Wiliems livstid, trots ansträngningarna från Wiliems vän John Edwards (av Plas Newydd, Chirk ), som fick del av att göra en snyggare manuskriptkopia (Brogyntyn MSS 9 och 10). Wiliems lämnade manuskriptet till ordboken till Sir John Wynn, som skickade det till John Davies från Mallwyd , och bad att Davies skulle publicera det, vilket ger erkännande till författaren och en dedikation till Sir John själv. John höll redan på med en walesisk-latinsk ordbok och publicerade i händelse av en förkortning av Wiliems latinsk-walesiska ordbok i den andra delen av hans egen, som dök upp som Antiquae Linguae Britannicae ... Dictionarum Duplex 1632.
Andra verk
Enligt biskop Humphrey Humphreys sammanställde Wiliems "en ganska stor växtbaserad på latin, walesiska och engelska". Den är nu förlorad, om inte delar överlever, kopierad av Thomas Evans, i Cardiff MS 2.973; men Wiliems konsulterade vissa Llanstephan MS 10 och BL, Add. MS 14913 (innehållande Meddygon Myddfai ). Han verkar ha översatt Trattato del sacramento della penitenza av Vincenzo Bruno SJ till walesiska, och sammanställt en samling walesiska ordspråk (överlevt, i en annans hand, i Mostyn MS 204).
Manuskriptkopiering
Wiliams familjeband gjorde att han kände ägarna till några av Wales viktigaste medeltida manuskript, och han började transkribera manuskript redan vid tjugoett års ålder. Hans kopiering inkluderade:
- Många manuskript av genealogiska texter (t.ex. 'Prif Achæ Holh Gymrû Benbaladr', i NL Wales, MSS 16962 och 16963)
- De historiska texterna Brut y Brenhinedd och Historia Dared (NL Wales, MS 5281) och White Book of Rhydderch (Wiliems manuskript av vilket inkluderade delar av det medeltida manuskriptet som nu är förlorat, även om Wiliems eget exemplar nu bara överlever genom senare kopior av det) .
- En latinsk text av de walesiska lagarna (Peniarth MS 225)
- Texter om grammatik och lexikografi, inklusive en del av den andra delen av Gruffydd Roberts grammatik (Peniarth MS 62); Pum Llyfr Cerddwriaeth (Peniarth MS 62); två bardiska grammatiker (Mostyn MS 110), och hans rikliga sammanfattning av, även om han inte har det i handen), och urval av senmedeltida walesisk poesi (Peniarth MS 77, Havod MS 26).
Framträdanden i populärkulturen
Det ryktas att Wiliems var inblandad i Krutkomplottet och, när han varnade sin släkting John Wynn för att inte gå till parlamentets invigning 1605, var han ansvarig i antingen en mindre eller större utsträckning för misstankarna som slutligen fångade Guy Fawkes . Denna berättelse är grunden för en kort historisk roman skriven för barn av Gweneth Lilly, med titeln Treason at Trefriw (Gomer Press, 1993).
Bibliografi
- Rhyddiaith Gymraeg: Y gyfrol gyntaf, Detholion o Lawysgrifau 1488–1609 , ed. TH Parry Williams (Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru, 1954).
- Williams, JE Caerwyn. 'Thomas Wiliems, Y Geiriadurwr,' Studia Celtica 16/17 (1981/2): 280-316.